Ces personnes continuent de compter sur le Comité pour obtenir les conseils, l'inspiration et le leadership nécessaires, et nous espérons qu'ils les trouveront. | UN | ولا يزال هؤلاء اﻷشخاص يتطلعون الى هذه اللجنة من أجل الحصول على التوجيه واﻹلهام والقيادة؛ ونأمل أن يجدوا ذلك. |
Le représentant du Congo demande aux puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité pour atteindre cet objectif. | UN | وهو يناشد الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تماماً مع اللجنة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Ma délégation s'engage à participer de façon constructive aux travaux de la Commission, pour satisfaire à l'aspiration collective à la paix et à la sécurité internationales. | UN | لا يزال وفدي ملتزما بالمشاركة البناءة في عمل هذه اللجنة من أجل تحقيق تطلعاتنا الجماعية بتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Nous appuyons pleinement les efforts que déploie le Président du Comité pour trouver une solution universellement acceptable à cette importante question. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة. |
Le gouvernement est déterminé à renforcer la Commission afin de rehausser son efficacité. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بتعزيز اللجنة من أجل زيادة فعاليتها. |
Cependant, nous souhaitons que ces mesures, qui ont un impact concret sur les méthodes de travail de la Commission, soient dûment négociées entre les membres de la Commission en vue d'une adoption ultérieure. | UN | بيد أننا نود لهذه التدابير، ذات الأثر الكبير على أساليب عمل اللجنة، أن يجري التفاوض بشأنها بصورة مناسبة بين أعضاء اللجنة من أجل اعتمادها فيما بعد. |
Ils ont examiné et adopté la Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle ainsi que la Déclaration ministérielle. | UN | واعتمدوا استراتيجية اللجنة من أجل استدامة نوعية الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، والإعلان الوزاري بعد أن أجروا مناقشات بشأنهما. |
Il déclare vouloir s'engager dans des consultations informelles avec le Comité pour faire avancer ce processus. | UN | وأعرب عن التزامه بمواصلة المشاورات غير الرسمية مع اللجنة من أجل دفع العملية قُدُماً. |
Il ajoute que le gouvernement indonésien est tout à fait disposé à collaborer avec le Comité pour poursuivre la défense des intérêts du peuple palestinien. | UN | وذكر أن حكومته مستعدة للعمل مع اللجنة من أجل تحقيق المصالح الفلسطينية. |
La présence d'une délégation de l'État partie de très haut niveau atteste que le Gouvernement péruvien entend coopérer pleinement avec le Comité pour améliorer la situation relative aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن حضور وفد عالي المستوى من الدولة الطرف يدل على أن حكومة بيرو تنوي التعاون بشكل كامل مع اللجنة من أجل النهوض بحالة حقوق الإنسان. |
Il est impératif que la société civile soit pleinement présente à tous les échelons de la Commission pour que celle-ci puisse préserver son indépendance et créer un climat de transparence et d'objectivité. | UN | ولا بد من مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة على جميع مستويات اللجنة من أجل ضمان استقلالها وتعزيز الشفافية والموضوعية. |
L'organisation souhaitait donc obtenir l'aval de la Commission pour poursuivre dans cette voie. | UN | وبالتالي، فإن المنظمة تلتمس تأييد اللجنة من أجل المضي قدما وفقا لذلك. |
Son rapport est soumis à la Commission pour examen. | UN | ويُقدﱠم تقرير الفريق العامل إلى اللجنة من أجل نظرها فيه. |
Un nouveau projet sera soumis aux membres du Comité, pour approbation, à la cinquième session du Comité. | UN | وستُعرض مسودة جديدة على أعضاء اللجنة من أجل الموافقة عليها في الدورة الخامسة للجنة. |
Les principaux points mis en évidence par ce débat ont été portés à l'attention du Comité, pour prise en compte dans le projet final. | UN | وأُحيلت العناصر الرئيسية لهذه المناقشة إلى اللجنة من أجل تضمينها في المشروع النهائي للمدونة. |
Nous nous devons de saisir cette occasion pour réfléchir sur la façon d'améliorer le travail de la Commission afin de le rendre encore plus efficace et axé sur l'essentiel. | UN | ينبغي أن نغتنم هذه اللحظة للتدبر بشأن كيفية تحسين عمل اللجنة من أجل جعلها أكثر كفاءة وتركيزا. |
iii) Accroissement de l'appui fourni à l'occasion des visites de pays effectuées par le Président de la Commission de consolidation de la paix, les présidents des différentes formations pays et les délégations de la Commission en vue d'intensifier les échanges avec les acteurs nationaux et les organismes des Nations Unies sur le terrain, mesuré au nombre de rapports analytiques | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم إلى الزيارات التي يقوم بها رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء التشكيلات القطرية ووفود اللجنة من أجل تعميق التفاعل مع الجهات المعنية الوطنية والتابعة للأمم المتحدة في الميدان، كما يتضح من عدد من تقارير المعلومات الأساسية |
Il vise à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle et de la Déclaration ministérielle sur les problèmes socioéconomiques dans les zones urbaines défavorisées des pays de la région de la CEE. | UN | ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La Mission permanente de la Bolivie est disposée à tenir des consultations et des réunions officieuses avec les experts du Comité afin de préciser certains termes figurant dans le document, selon la traduction anglaise qui en sera faite. | UN | وجدير بالملاحظة أن البعثة الدائمة مستعدة لعقد مشاورات غير رسمية أو اجتماعات مع الخبراء الأعضاء في اللجنة من أجل توضيح بعض المصطلحات الواردة في الوثيقة المذكورة لأغراض ترجمتها إلى الانكليزية. |
Le projet de rapport de la soixante-quatrième session présenté au Comité aux fins d'adoption inclura les décisions identifiées au titre des points précédents de l'ordre du jour. | UN | سيتضمن مشروع تقرير الدورة الرابعة والستين الذي سيُعرض على اللجنة من أجل اعتماده المقررات المشار إليها في إطار بنود جدول الأعمال السابقة. |
e) Nombre de pays acceptant et/ou adoptant les mécanismes d'harmonisation proposés par la CESAO afin de faciliter les mouvements transfrontières de biens, de personnes et de capitaux > > . | UN | " (هـ) عدد البلدان التي تقبل و/أو تعتمد مخططات المواءمة التي تقترحها اللجنة من أجل تيسير تدفق السلع والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود " . |
Il a noté en particulier que les membres du Conseil avaient attaché une importance particulière à l’aspect pratique et préventif du rapport et s’étaient engagés à appuyer les efforts du Comité visant à appliquer les dispositions du régime de sanctions. | UN | وأشار بشكل خاص إلى أن أعضاء المجلس ركزوا على الطبيعة العملية والناشطة التي اتسم بها التقرير، وتعهدوا بتقديم الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تنفيذ أحكام نظام العقوبات. |
La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. | UN | والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده. |
La création du Comité des transports reflète les efforts du secrétariat de la CESAO pour intensifier ses activités dans les domaines où il dispose d’un avantage comparatif. | UN | ويلخص إنشاء لجنة النقل الجهود التي تبذلها أمانة اللجنة من أجل تكثيف أعمالها في القطاعات التي لها فيها مزية نسبية. |
Il est rapporté que des consultations sont menées par les membres du Comité afin que les candidatures fassent l'objet d'un consensus. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجري التشاور بين أعضاء اللجنة من أجل التوصل إلى توافق للآراء بشأن الترشيحات. |
Il a également recommandé d'établir un rapport sur les résultats de la réunion du Comité, en vue de l'identification des mesures de suivi à prendre. | UN | وأوصى كذلك بإعداد تقرير عن نتائج اجتماع اللجنة من أجل تحديد إجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها. |