Tout en gardant un œil sur le futur, le HCDH continuera de tenir compte des demandes adressées au HautCommissaire par la Commission et l'Assemblée générale. | UN | وستواصل المفوضية، في تطلعاتها، مراعاة ما تطلبه اللجنة والجمعية العامة من المفوض السامي. |
Compte tenu de l'absence de progrès, il importe que la Commission et l'Assemblée générale envoient un signal fort et affirment que cette situation n'est pas acceptable. | UN | وفي غياب التقدم، يصبح من المهم أن ترسل اللجنة والجمعية العامة إشارة قوية وأن تؤكدا عدم قبول هذه الحالة. |
Au nom de l'Afrique, j'invite la Commission et l'Assemblée générale à adopter ce projet de résolution. | UN | وباسم أفريقيا، أناشد اللجنة والجمعية العامة اعتماد مشروع القرار. |
2. Le Comité consultatif note que le Comité et l'Assemblée générale sont saisis de cette question depuis quelque temps déjà. | UN | ٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الموضوع بالذات كان معروضا على اللجنة والجمعية العامة منذ بعض الوقت. |
Sa délégation encourage le Secrétaire général à poursuivre sa mission de bons services pour réunir les parties aux fins des négociations que demandent le Comité et l'Assemblée générale. | UN | 47 - وأضاف أن وفده يشجع الأمين العام على مواصلة مساعيه الحميدة من أجل جمع الطرفين لإجراء المفاوضات التي تدعو إليها اللجنة والجمعية العامة. |
Réaffirmant le Statut de la Commission et le rôle central que celle-ci et elle-même jouent dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun, | UN | وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة() والدور المركزي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة، |
Le Programme a par la suite reçu l'approbation du Comité et de l'Assemblée générale. | UN | وأقرت اللجنة والجمعية العامة البرنامج فيما بعد. |
J'espère que la Commission et l'Assemblée générale continueront à faire progresser les débats sur les questions que nous avons examinées aujourd'hui. | UN | وآمل أن تقوم اللجنة والجمعية العامة بالمضي قدما في المداولات بشأن المسائل التي ناقشناها اليوم. |
La Commission a prié la HautCommissaire de faire rapport sur l'application de cette résolution à la Commission, à sa cinquanteseptième session, et de tenir, le cas échéant, la Commission et l'Assemblée générale informées de tout fait nouveau. | UN | وطلبت اللجنة إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين وأن تطلع اللجنة والجمعية العامة على ما يستجد من تطورات بحسب الاقتضاء. |
13. Prie la Haut-Commissaire de faire rapport sur l'application de la présente résolution à la Commission, à sa cinquante-septième session, et de tenir, le cas échéant, la Commission et l'Assemblée générale informées de tout fait nouveau. | UN | 13- ترجو من المفوضة السامية أن تقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين وأن تُبقي اللجنة والجمعية العامة ، حسب الاقتضاء، على علم بما يستجد من تطورات. |
La délégation ougandaise se félicite que la Commission et l'Assemblée générale aient reconnu ces efforts et elle entend envoyer un message clair à la direction du Tribunal pour qu'elle poursuive ses travaux et qu'elle redouble d'efforts afin de rendre le Tribunal plus efficace. | UN | ويسرنا جدا أن اللجنة والجمعية العامة اعترفتا بهذا الجهد، ونود أن نبعــث برسالة واضحة إلى ادارة المحكمة، بأنها ينبغي أن تواصل عملها وتحث سعيها إلى زيادة فعالية المحكمة. |
la Commission et l'Assemblée générale doivent donc prendre note des faits qui ont eu lieu, réaffirmer la responsabilité de l'ONU envers la population du Sahara occidental et renouveler leur appui aux efforts déployés par le Secrétaire général pour faire appliquer le plan de règlement. | UN | ولذلك ينبغي أن تحيط اللجنة والجمعية العامة علما بالتطورات الجارية وأن تؤكدا من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة نحو شعب الصحراء الغربية وتأييدهما للجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تنفيذ خطة التسوية. |
la Commission et l'Assemblée générale ne devraient pas accepter les insultes à la liberté et aux droits inaliénables de la population de Porto Rico et l'Assemblée doit prendre pleinement en considération sa situation coloniale. | UN | وينبغي ألا تسمح اللجنة والجمعية العامة بتلك الإهانة لحرية شعب بورتوريكو وحقوقه غير القابلة للتصرف؛ ويجب على الجمعية العامة أن تنظر في وضعها كمستعمرة نظرة أوفى. |
la Commission et l'Assemblée générale ont encouragé le Représentant à poursuivre dans cette voie et ont été tenues informées, tout au long du processus de rédaction, des progrès réalisés dans ce sens. | UN | وشجعت اللجنة والجمعية العامة ممثل الأمين العام على المضي قُدماً في هذا المسار، وكانتا تُحاطان علماً، خلال عملية الصياغة، بالتقدم المحرز في ذلك المسعى. |
La dernière fois que la Commission et l'Assemblée générale des Nations Unies ont examiné cette question de confiance c'était lorsque les États-Unis ont présenté un projet de résolution sur ce sujet en 1997. | UN | تصدت هذه اللجنة والجمعية العامة للأمم المتحدة لمسائل الامتثال آخر مرة حينما عرضت الولايات المتحدة مشروع قرار بشأن هذا الموضوع في عام 1997. |
La délégation vénézuélienne encourage le Secrétaire général à poursuivre sa mission de bons offices afin de réunir les parties à la table des négociations appelées de leurs vœux par le Comité et l'Assemblée générale. | UN | 47 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يشجع الأمين العام على مواصلة مهمته للمساعي الحميدة من أجل جمع الأطراف معا إلى المفاوضات التي دعت إليها اللجنة والجمعية العامة. |
Le Comité est toutefois convenu que les demandes d'ajustement ad hoc des quotes-parts devraient être étayées par un exposé aussi exhaustif que possible des circonstances extraordinaires et exceptionnelles justifiant la demande, et que le Comité et l'Assemblée générale devraient disposer d'éléments solides sur lesquels fonder leurs conclusions. | UN | غير أن اللجنة اتفقت على وجوب أن تستند طلبات التعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة على أوفى المعلومات الممكنة بشأن الطبيعة الاستثنائية والخارقة للعادة للإجراء المطلوب، وأن يكون لدى اللجنة والجمعية العامة أساس صحيح تستندان عليه في استنتاجاتهما. |
157. Une délégation a été d'avis que le Comité et l'Assemblée générale n'étaient pas les organes compétents pour interpréter les dispositions de la Convention sur la responsabilité ou de la Convention sur l'immatriculation. | UN | 157- وأبدي رأي مفاده أن اللجنة والجمعية العامة ليستا الهيئتين المختصتين بتفسير أحكام اتفاقية المسؤولية أو اتفاقية التسجيل. |
Une délégation a été d'avis que le Comité et l'Assemblée générale n'étaient pas les organes compétents pour interpréter les dispositions de la Convention sur la responsabilité ou de la Convention sur l'immatriculation. | UN | 157- وأبدي رأي مفاده أن اللجنة والجمعية العامة ليستا الهيئتين المختصتين بتفسير أحكام اتفاقية المسؤولية أو اتفاقية التسجيل. |
Réaffirmant le Statut de la Commission et le rôle central que celle-ci et elle-même jouent dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun, | UN | وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة( ) والدور الأساسي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة، |
L'Argentine rappelle sa ferme volonté de régler cette question conformément aux résolutions du Comité et de l'Assemblée générale. | UN | إن اﻷرجنتين تعيد تأكيد رغبتها الراسخة في حسم المسألة وفقا لقرارات اللجنة والجمعية العامة. |
À la demande de l'Assemblée générale, et en étroite consultation avec le Président de la Commission, je soumets à l'Assemblée le mandat de cet examen dont le lancement montrerait clairement que la Commission comme l'Assemblée générale prennent au sérieux la nécessité d'appuyer la réforme du système. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، وبالتشاور الوثيق مع رئيس اللجنة، فإنني أقترح على الجمعية القواعد الأساسية لهذا الاستعراض. وسيعد البدء فيه مؤشرا قويا على أن اللجنة والجمعية العامة تأخذان الحاجة إلى دعم الإصلاح على محمل الجد. |
Le Comité fait observer que, dans ce cas, le coût de la production du document et de l'appui fourni à lui-même ainsi qu'à l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen des prévisions de dépenses révisées pourrait s'avérer plus élevé que le montant des ressources demandées. | UN | وتشير اللجنة، في هذه الحالة، إلى أن تكلفة إصدار الوثيقة والدعم المقدم إلى اللجنة والجمعية العامة من أجل النظر في التقديرات المنقحة قد يكونان أعلى من مقدار الموارد المطلوبة. |
Il rappelle qu’au paragraphe 11 du même rapport, il avait recommandé que le Secrétaire général présente des informations sur l’exécution du budget de la MINUTO au plus tard à la fin de janvier 2000 aux fins d’examen par le Comité et par l’Assemblée générale. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أنها أوصت في الفقرة ١١ من ذلك التقرير بأن يقدم اﻷمين العام معلومات عن اﻷداء في موعد لا يتجاوز نهاية كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠ لكي تنظر فيها اللجنة والجمعية العامة. |
L’étude des arrangements institutionnels dans les cadres internationaux, régionaux et non gouvernementaux s’est poursuivie en parallèle, et les éléments nouveaux à cet égard constituent régulièrement un élément clef des rapports que le Représentant présente à la Commission et à l’Assemblée générale. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت دراسة الترتيبات المؤسسية داخل كل من اﻹطار الدولي واﻹقليمي وغير الحكومي، وشكلت التطورات في هذا الصدد باستمرار عنصرا رئيسيا في تقارير الممثل المقدمة إلى اللجنة والجمعية العامة. |