Il regrette profondément cette décision et invite le Président à envisager de permettre un échange de vues constructif entre le Comité et les États Membres en 2012. | UN | وأعرب عن أسفه العميق لذلك ودعا الرئيس إلى أن ينظر في السماح بإجراء تبادل بنَّاء للآراء بين اللجنة والدول الأعضاء لعام 2012. |
Une délégation a soutenu l'avis selon lequel l'interaction permanente, entre le Comité et les États parties, était souhaitable. | UN | وأيد وفد الرأي الذي يحبذ التفاعل المستمر بين اللجنة والدول الأطراف. |
9. M. Huhle dit que le Comité et les États parties doivent œuvrer de concert pour accroître le nombre de ratifications de la Convention. | UN | 9- السيد هوهلي قال إن من الضروري أن تعمل اللجنة والدول الأطراف معاً لزيادة عدد عمليات التصديق على الاتفاقية. |
Cette déclaration a été suivie d'un dialogue avec les membres de la Commission et les États observateurs. | UN | وأعقب البيان حوار تفاعلي مع أعضاء اللجنة والدول التي لها مركز مراقب. |
ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États et organisations concernés pour donner suite au rapport du Groupe de contrôle | UN | ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول والمنظمات المعنية لمتابعة تقارير فريق الرصد |
Le respect de ces principes directeurs permettrait de donner aux rapports une présentation uniforme et de dresser, à l'intention du Comité et des États parties, un tableau complet de la situation dans chacun des États en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. | UN | والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سيساعد في ضمان تقديم التقارير في شكل موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il rend compte des échanges entre le Comité et les États Membres et de l'aide fournie au Comité et aux États Membres par l'Équipe de surveillance. | UN | ويوجز التقرير ما جرى بين اللجنة والدول الأعضاء من تفاعلات وما قدمه فريق الرصد من مساعدة إلى اللجنة والدول الأعضاء. |
La communication et la concertation entre le Comité et les États Membres sont indispensables au succès du régime de sanctions et à son évolution future. | UN | والمشاركة والحوار بين اللجنة والدول الأعضاء هما أمران ضروريان لنجاح نظام الجزاءات ولمواصلة تطويره. |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Le suivi des observations finales a été mené à bien dans la plupart des cas, mais le Comité et les États concernés devront y consacrer des ressources supplémentaires. | UN | وكانت متابعة الملاحظات الختامية ناجحة في معظمها، على الرغم من الحاجة إلى موارد إضافية من قبل اللجنة والدول المعنية. |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Ces rapports servent de base au dialogue entre le Comité et les États parties au sujet de la situation des droits de l'homme dans les États en question. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Son intervention a été suivie d'un dialogue informel avec les membres de la Commission et les États ayant le statut d'observateurs. | UN | وأعقب البيان حوار غير رسمي مع أعضاء اللجنة والدول المراقبة. |
Il invite la Commission et les États membres à renforcer leur coopération dans ce domaine et à soutenir efficacement les pays d'origine et de transit dans la lutte qu'ils mènent sur place. | UN | وهو يناشد اللجنة والدول اﻷعضاء أن تعزز تعاونها في هذا الميدان وأن تساعد على نحو فعال بلدان المنشأ أو بلدان العبور في اتخاذ إجراءات على الصعيد الميداني. |
ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États intéressés pour donner suite aux rapports du groupe d'experts | UN | ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول المعنية لمتابعة تقارير الفريق |
Le respect de ces principes directeurs permettrait de donner aux rapports une présentation uniforme et de dresser, à l'intention du Comité et des États parties, un tableau complet de la situation dans chacun des États en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. | UN | وتعكس هذه الوثيقة تلك التغييرات. موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Ayant organisé un débat thématique sur la question de la discrimination à l'encontre des nonressortissants et reçu les contributions de membres du Comité et d'États parties, ainsi que des contributions provenant d'experts d'autres organes ou institutions spécialisées des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, | UN | وقد عقدت مناقشة موضوعية بشأن قضية التمييز الموجه ضد غير المواطنين وتلقت مساهمات أعضاء اللجنة والدول الأطراف، فضلاً عن مساهمات خبراء هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، |
Ces résultats sont dus à la fois à la Commission et aux États Membres, qui devraient apporter des indications et des données meilleures tout en respectant l'indépendance de la Commission. | UN | وقال إن إنجاز هذا التقدم هو مسؤولية مشتركة من اللجنة والدول الأعضاء، وينبغي للدول الأعضاء تقديم إرشادات وإسهامات أفضل وفي الوقت نفسه مراعاة استقلال اللجنة. |
Sa délégation estime que le Comité et les puissances administrantes devraient collaborer et elle se réjouit d'avoir l'occasion de pouvoir donner des consultations non officielles aux puissances administrantes. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد إنه يتعين على اللجنة والدول القائمة بالإدارة العمل سوية ويرحب بالفرصة السانحة لعقد مشاورات غير رسمية مع الدول القائمة بالإدارة. |
Cette procédure vise à aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports en renforçant la collaboration entre eux et le Comité. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ، باعتباره يعزز التعاون بين اللجنة والدول الأطراف(). |
La délégation mexicaine aurait préféré un plus large échange de vues entre la CDI et les États avant la présentation de ce qui est, par la force des choses, une vue partielle. | UN | وإن وفد المكسيك كان يفضل الاضطلاع بتبادل لﻵراء على نطاق أوسع فيما بين اللجنة والدول قبل تقديم ما يشكل بالضرورة رأيا جزئيا. |
23. Le service organique des réunions de la Commission et des États parties était du ressort du Centre contre l'apartheid. | UN | ٢٣ - وقد كانت الخدمة الفنية لاجتماعات اللجنة والدول اﻷطراف مسؤولية مركز مناهضة الفصل العنصري. |
Selon un autre intervenant, le temps est venu de mettre en œuvre les outils et mécanismes développés par le Comité et les organismes membres. | UN | وقال متكلم آخر أن الوقت قد أزف لوضع الأدوات والآليات التي صاغتها اللجنة والدول الأعضاء، موضع التطبيق. |