La Cour a beaucoup à apprendre de la Commission et espère contribuer dans la même proportion aux travaux futurs de celle-ci. | UN | وأضاف أن هناك الكثير مما يمكن للمحكمة أن تتعلمه من اللجنة ومن الإسهام بنفس القدر في أعمالها مستقبلا. |
Au cours de la période couverte, le Burundi à continuer à recevoir de l'aide de la part des membres de la Commission et d'autres partenaires internationaux. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت بوروندي تتلقى الدعم من أعضاء اللجنة ومن الشركاء الدوليين الآخرين. |
Cela témoigne véritablement de l'intégrité de la Commission, et devrait permettre d'espérer des progrès supplémentaires dans les années à venir. | UN | وله دلالات طيبة بالنسبة لنزاهة اللجنة ومن شأنه أن يبث الأمل في إحراز تقدم إضافي في الأعوام المقبلة. |
Cette réunion a aussi été organisée et accueillie par la Fondation; y ont participé des membres du Comité et du Comité d'experts de l'OIT ainsi que des représentants du Secrétariat et de la Fondation. | UN | ونظمت مؤسسة فريديريك إيبيرت هذا الاجتماع أيضاً الذي شارك فيه أعضاء من اللجنة ومن لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، إلى جانب ممثلين عن الأمانة العامة والمؤسسة. |
Néanmoins, la délégation a pris note des commentaires et suggestions du Comité et ne manquera pas d'étudier la possibilité de modifier la loi. | UN | ومع ذلك، فإن الوفد يأخذ بعين الاعتبار تعليقات واقتراحات اللجنة ومن المؤكد أنه سيدرس إمكانية تغيير القانون. |
Elle permettrait d'établir des formes de communication non entachées de colonialisme et favoriserait le processus de dialogue préconisé par l'Organisation des Nations Unies en pareilles circonstances, justifiant ainsi l'appui du Comité et de l'Assemblée générale. | UN | وأضافت أن هذه الجمعية التأسيسية سوف تيسر فتح قناة اتصال خال من أي روابط استعمارية، وتسهل عملية الحوار التي دعمتها الأمم المتحدة في أحوال مماثلة، بما يسوغ تقديم الدعم من اللجنة ومن الجمعية العامة. |
Cela étant, d'autres recommandations du Groupe sont préoccupantes car elles risquent de compromettre le rôle de la Commission et l'avenir de la fonction publique internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك توصيات أخرى من توصيات الفريق تبعث على الانشغال أنها قد تنال من دور اللجنة ومن مستقبل الخدمة المدنية الدولية. |
la Commission et l'Assemblée générale condamnent ces pratiques depuis de nombreuses années. | UN | ولقد أدينت هذه الممارسات من جانب اللجنة ومن جانب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لسنوات عديدة مضت. |
Comme lors des colloques précédents, les conférenciers invités ont été pour l'essentiel des représentants à la session de la Commission et des membres du Secrétariat. | UN | وعلى نسق الندوات السابقة، اختير المحاضرون بصفة رئيسية من المندوبين الموفدين الى دورة اللجنة ومن موظفي اﻷمانة. |
Comme lors de colloques précédents, les conférenciers ont été choisis de préférence parmi les membres des délégations à la session de la Commission et parmi les membres du Secrétariat. | UN | وعلى غرار الندوات السابقة، دعي المحاضرون في المقام اﻷول من الوفود التي حضرت دورة اللجنة ومن اﻷمانة العامة. |
Au cours de cette période, les activités du Bureau seront conduites par un représentant désigné par les anciens membres de la Commission et par des personnes qu'il aura désignées. | UN | وخلال هذه الفترة، سيضطلع بعمل مكتب لجنة التحقيق المستقلة ممثل يعيّنه الأعضاء السابقون في اللجنة ومن يعيّنه هذا الممثل. |
Elle tenait également compte de la nécessité de se protéger contre les erreurs qu'aurait pu entraîner un traitement différent des réclamations par la Commission et par le pays ou l'organisation internationale qui les lui soumettait. | UN | كما يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطويق أخطاء قد تترتب عن اختلافات في تجهيز المطالبات من جانب اللجنة ومن جانب البلد المقدم أو المنظمة الدولية المقدمة. |
Elle tenait également compte de la nécessité de se protéger contre les erreurs qu'aurait pu entraîner un traitement différent des réclamations par la Commission et par le pays ou l'organisation internationale qui les lui soumettait. | UN | كما يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطويق أخطاء قد تترتب عن اختلافات في تجهيز المطالبات من جانب اللجنة ومن جانب البلد المقدم أو المنظمة الدولية المقدمة. |
L’Assemblée a également prié la Commission et le Conseil économique et social d’examiner plusieurs questions relatives au contrôle des drogues et de formuler des recommandations à ce sujet. | UN | كما طلبت الجمعية من اللجنة ومن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في عدة مسائل متعلقة بمراقبة المخدرات وأن يتخذ توصيات بشأنها . |
Les réponses reçues des membres du Comité et des observateurs ont été prises en considération lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. | UN | ووردت ردود من أعضاء اللجنة ومن المراقبين وأُخِذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
La délégation équatorienne a fait un effort louable pour répondre aux préoccupations du Comité et il faut espérer que ce dialogue se poursuivra désormais sans interruption. | UN | وقد بذل الوفد الإكوادوري جهودا كبيرة للرد على شواغل اللجنة ومن المأمول أن يستمر هذا الحوار بدون انقطاع. |
Un document de travail commun établi par des experts du Comité et de la Sous-Commission sera présenté aux deux organes lors de leurs sessions respectives, en août 1997. | UN | وأعد خبراء من اللجنة ومن اللجنة الفرعية ورقة عمل مشتركة ستقدم إلى الهيئتين في دورة كل منهما في آب/أغسطس ١٩٩٧. |
3. Le Secrétariat a reçu des contributions écrites de dix membres du Comité et de cinq organisations internationales. | UN | ٣- تلقت اﻷمانة مساهمات كتابية من عشرة من أعضاء اللجنة ومن خمس منظمات دولية. |
La déléguée vietnamienne ajoute que le gouvernement de son pays, qui reste engagé dans le sens de la mise en œuvre des obligations fixées par la Convention et les Objectifs du Millénaire pour le développement, apprécie considérablement le soutien que lui ont déjà offert le Comité et, d'une manière plus globale, la communauté internationale. | UN | وتقدر الحكومة، التي لا تزال ملتزمة بتحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية والأهداف الإنمائية للألفية، تقديرا عاليا الدعم الذي تلقته من اللجنة ومن المجتمع الدولي الأوسع لتعزيز مساعيها. |