La loi devrait prévoir qu'un créancier garanti qui dispose de biens grevés sans saisir de tribunal ou d'autre autorité peut choisir la méthode, les modalités, le moment, le lieu et d'autres aspects de la disposition. | UN | 110 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون الذي يتصرف في الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار طريقة التصرف وكيفيته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه. |
b) Sans saisir de tribunal ou d'autre autorité. | UN | (ب) دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
Le créancier garanti est fondé à prendre possession du bien grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité si: i) il a adressé au constituant et à toute personne en possession du bien grevé un avis de défaillance; et ii) il peut prendre possession du bien sans recourir ou menacer de recourir à la force. | UN | يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
113. La loi devrait prévoir qu'après défaillance un créancier garanti peut proposer de se faire attribuer, sans saisir de tribunal ou d'autre autorité, un ou plusieurs des biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 113- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يقترح، بعد التقصير، أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
143. La loi devrait prévoir que le créancier garanti peut choisir d'obtenir la possession d'un bien meuble corporel grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité uniquement si: | UN | 143- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون أن يختار الحصول على حيازة الموجودات الملموسة المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى في الحالات التالية فقط: |
Sous réserve de la règle générale de conduite énoncée dans la recommandation 128, un créancier garanti qui choisit d'exercer ce droit sans saisir de tribunal ou d'autre autorité peut choisir la méthode, les modalités, la date, le lieu et d'autres aspects de la disposition, de la location ou de la mise sous licence. | UN | ورهنا بمعيار السلوك المنصوص عليه في التوصية 128، يجوز للدائن المضمون الذي يختار ممارسة هذا الحق دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار أسلوب التصرف أو الإيجار أو الترخيص وطريقته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه. |
144. La loi devrait prévoir que le créancier garanti peut choisir d'obtenir la possession d'un bien meuble corporel grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité uniquement si: | UN | 144- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون أن يختار الحصول على حيازة الموجودات الملموسة المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى في الحالات التالية فقط: |
b) Le créancier garanti a avisé le constituant et toute personne en possession du bien grevé de la défaillance et de son intention d'obtenir la possession sans saisir de tribunal ou d'autre autorité; et | UN | (ب) إذا وجّه الدائن المضمون إلى المانح وأي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير وباعتزام الدائن المضمون أن يحصل على الحيازة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى؛ و |
145. La loi devrait prévoir qu'après défaillance un créancier garanti a le droit, sans saisir de tribunal ou d'autre autorité, de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence dans les limites des droits du constituant sur ce bien. | UN | 145- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها، بقدر حقوق الضامن في الموجودات المرهونة، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
170. La loi devrait prévoir qu'un créancier garanti qui a le contrôle est fondé, sous réserve des recommandations 122 et 123 (chapitre IX sur les droits et obligations des tiers débiteurs), à réaliser sa sûreté réelle mobilière sans avoir à saisir de tribunal ou d'autre autorité. | UN | 170- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون الذي يتولى السيطرة، رهنا بالتوصيتين 122 و123 (الفصل تاسعا بشأن حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها)، أن يُنفذ حقه الضماني دون الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
Le créancier garanti est fondé à prendre possession du bien grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité si: i) il a adressé au constituant et à toute personne en possession du bien grevé un avis de défaillance dans lequel il fait part de son intention de procéder à une réalisation extrajudiciaire; et ii) il peut prendre possession du bien sans recourir ou menacer de recourir à la force ou à un autre acte illégal semblable. | UN | يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا `1`وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير وبنيته في التماس الإنفاذ خارج نطاق القضاء و`2`تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، أو اقتراف فعل غير قانوني مماثل آخر. |
159. La loi devrait prévoir que, si un créancier garanti loue ou met sous licence un bien grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité, conformément à la loi, un preneur à bail ou un titulaire de licence peut se prévaloir du bail ou de la licence pendant sa durée, sauf à l'encontre des droits qui ont priorité sur la sûreté réelle mobilière du créancier garanti procédant à la réalisation. | UN | 159- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه، إذا أجّر الدائن المضمون الموجودات المرهونة أو رخَّص باستخدامها دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى، وفقا لهذا القانون، حَقَّ للمستأجر أو المرخَّص له أن يستفيد من الإيجار أو الترخيص خلال فترة الإيجار أو الترخيص، إلا تجاه الحقوق التي لها أولوية على الحق الضماني الذي يتمتع به الدائن المضمون المنفِذ. |
159. La loi devrait prévoir que, si un créancier garanti loue ou met sous licence un bien grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité, conformément aux présentes dispositions, un preneur à bail ou un titulaire de licence peut se prévaloir du bail ou de la licence pendant sa durée, sauf à l'encontre des droits qui ont priorité sur le droit du créancier garanti procédant à la réalisation. | UN | 159- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه، إذا أجّر الدائن المضمون الموجودات المرهونة أو رخَّص باستخدامها دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى، وفقا لهذا القانون، حَقَّ للمستأجر أو المرخَّص لـه أن يستفيد من الإيجار أو الترخيص خلال فترة الإيجار أو الترخيص، باستثناء الحقوق التي لها أولوية على الحق الذي يتمتع به الدائن المضمون المنفِذ. |