Dans le domaine du droit international des réfugiés, nous coopérons activement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'Organisation de l'unité africaine à son développement. | UN | في مجال قانون اللجوء الدولي ما زلنا نتعاون بنشاط مع كل من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة الافريقية من أجل تطويره. |
D'autre part, comme nous l'avons dit ci-dessus, la nécessité pour ces personnes de quitter leur pays à cause du changement climatique ne suffirait pas pour garantir leur protection en vertu du régime du droit international des réfugiés. | UN | ومن ناحية أخرى، وكما لوحِظ أعلاه، فالحاجة إلى مفارقة المرء لبلده نتيجة للتغيُّر البيئي لن تكون كافية بما يكفل الحماية لمثل هؤلاء الأشخاص في ظل قانون اللجوء الدولي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que la pratique actuelle, qui consiste à refuser systématiquement l'entrée à tous les demandeurs d'asile zimbabwéens en situation irrégulière, porte atteinte aux principes fondamentaux du droit international des réfugiés. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الممارسة الحالية المتمثلة في الرفض المنهجي لدخول جميع ملتمسي اللجوء الزمبابويين الذين لا يحملون وثائق هوية هي إهانة للمبادئ الأساسية لقانون اللجوء الدولي. |
En couvrant une partie des coûts politiques, financiers et autres de l'accueil des réfugiés ou de la réhabilitation des rapatriés, les mécanismes de partage de la charge peuvent inciter les gouvernements à honorer leurs obligations en vertu du droit international des réfugiés et des droits de l'homme tout en encourageant la protection des réfugiés et la solution des problèmes de réfugiés. | UN | فبالتطرق للبعض من التكاليف السياسية والمالية وغير ذلك من تكاليف استضافة اللاجئين أو إعادة تأهيل العائدين، بإمكان آليات تقاسم اﻷعباء أن تشجع الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بموجب قانون اللجوء الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، وفي نفس الوقت حماية اللاجئين وحل مشاكل اللجوء. |
Il convient d'examiner les mesures et autres dispositions qui ont été prises à l'échelle internationale pour lutter contre le terrorisme et passer en revue les nouvelles mesures et lois antiterroristes nationales pour s'assurer qu'elles sont conformes au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit international des réfugiés. | UN | ومن الضروري معالجة ما يتخذ من تدابير إضافية وغير ذلك من الإجراءات على الصعيد الدولي لمكافحة الإرهاب، واستعراض ما يتخذ من تدابير وطنية إضافية وما يوضع من تشريعات لمكافحة الإرهاب حتى تتفق وأحكام القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء الدولي. |
91.53 Renforcer la formation des gardes frontière, des agents de l'immigration et des juges dans les domaines du droit international des réfugiés en vue de garantir la protection et le plein respect des droits de l'ensemble des réfugiés et des demandeurs d'asile (Canada); | UN | 91-53- تعزيز تدريب حرس الحدود وموظفي الهجرة والقضاة في مجال قانون اللجوء الدولي لضمان حماية جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء واحترام حقوقهم بالكامل (كندا)؛ |
c) Réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition et aligner pleinement son interprétation des notions fondamentales du droit d'asile interne sur le droit international des réfugiés et les normes en matière de droits de l'homme; | UN | (ج) أن تراجع إجراءاتها وممارساتها الحالية المتعلقة بالطرد والإعادة القسرية والتسليم وجعل تفسيرها للمفاهيم الرئيسية لقانون اللجوء المحلي يتمشى بالكامل مع قانون اللجوء الدولي ومعايير حقوق الإنسان؛ |
Dans le cadre de ce que l'on entend actuellement par gestion des migrations internationales, le fait que le droit international des réfugiés soit inapplicable à la majorité des migrants environnementaux semble laisser seulement la catégorie résiduelle de < < migrants économiques > > . | UN | 64 - وفي ضوء الفهم الحالي لإدارة الهجرة الدولية، يبدو أن عدم انطباق قانون اللجوء الدولي على معظم اللاجئين بفعل تغيُّر المناخ لا يترك سوى الفئة المتبقية من " المهاجرين الاقتصاديين " . |
c) Réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition et aligner pleinement son interprétation des notions fondamentales du droit d'asile interne sur le droit international des réfugiés et les normes en matière de droits de l'homme; | UN | (ج) أن تراجع إجراءاتها وممارساتها الحالية المتعلقة بالطرد والإعادة القسرية والتسليم وجعل تفسيرها للمفاهيم الرئيسية لقانون اللجوء المحلي يتمشى بالكامل مع قانون اللجوء الدولي ومعايير حقوق الإنسان؛ |