Pour la troisième partie: le Gouvernement hongrois s'efforce en permanence d'améliorer les conditions de vie des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | بالنسبة للجزء الثالث من التوصية: تسعى حكومة هنغاريا بصورة دائمة إلى تحسين ظروف معيشة ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Elle a sensibilisé les membres et les autorités américaines à la situation critique des demandeurs d'asile et des réfugiés déplacés par la violence sociale interne ou les persécutions religieuses dans leur patrie. | UN | وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم. |
Le Plan, qui concerne les demandeurs d'asile et les réfugiés de la République démocratique populaire lao et du Viet Nam, a les principaux objectifs suivants : | UN | وتتضمن الخطة، التي تخص ملتمسي اللجوء واللاجئين من جمورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، اﻷهداف الرئيسية التالية: |
Depuis 2009, les demandeurs d'asile et les réfugiés sont légalement autorisés à bénéficier de l'aide juridictionnelle. | UN | واعتباراً من عام 2009، يُبيح القانون لملتمسي اللجوء واللاجئين الحصول على المساعدة القانونية مجانا. |
Elle demande comment l'État partie compte s'y prendre pour empêcher la détention arbitraire de demandeurs d'asile et de réfugiés au titre de la nouvelle loi. | UN | وتساءلت أيضا عن كيفية اعتزام الدولة الطرف منع الاحتجاز غير المبرر لطالبي اللجوء واللاجئين وفقاً للقانون الجديد. |
Le Gouvernement angolais est en train de mettre sa politique relative aux demandeurs d'asile et aux réfugiés en conformité avec le droit international humanitaire. | UN | وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي. |
Le projet d'installation sur place vise à assurer une orientation juridique et sociale à un millier de demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وقد صُمم مشروع التوطين المحلي لتقديم المشورة الاجتماعية والقانونية لما يصل إلى ٠٠٠ ١ شخص من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Enfants migrants, demandeurs d'asile ou réfugiés | UN | أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين |
Il a mis l'accent sur les mesures d'intégration qui avaient été prises, telles que le système pour la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | وسلط الضوء على تدابير إدماج المهاجرين ، مثل نظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Une autre délégation demande que les pratiques nationales concernant l'enregistrement des demandeurs d'asile et des réfugiés fassent l'objet d'informations supplémentaires. | UN | وطلب وفد آخر زيادة تقديم وثائق عن الممارسات الوطنية المتبعة في تسجيل ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
En outre, les questions relatives à l'interception des demandeurs d'asile et des réfugiés ainsi qu'aux formes complémentaires de protection ont été examinées. | UN | بالاضافة إلى ذلك، استعرضت قضايا تتعلق باعتراض سبيل ملتمسي اللجوء واللاجئين كأشكال تكميلية للحماية. |
Ce service est également mis à la disposition des écoles fréquentées par des demandeurs d'asile et des réfugiés au sens de la Convention. | UN | وتقدم هذه الخدمة أيضا لملتمسي اللجوء واللاجئين المشمولين باتفاقية اللجوء ممن يلتحقون بهذه المدارس. |
· Réduction de la détention de longue durée des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | تناقص حالات الاحتجاز الطويل الأجل لطالبي اللجوء واللاجئين. |
Des clauses ont été spécifiquement introduites pour défendre les droits des demandeurs d'asile et des réfugiés aux termes de la Convention de 1951, notamment eu égard du principe du non-refoulement. | UN | وأدرجت فيهما أحكام ترمي تحديداً إلى صون حقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين التي نصت عليها اتفاقية عام 1951، لا سيما ما يتصل منها بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Il est prévu de construire de nouveaux centres d'hébergement et d'accueil pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | ويُخطط أيضاً لبناء مراكز جديدة لاستقبال وإقامة ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Les demandeurs d'asile et les réfugiés ne devraient jamais être retenus dans des conditions carcérales. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين في السجون. |
Les demandeurs d'asile et les réfugiés ne devraient jamais être retenus dans des conditions carcérales. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين في السجون. |
Procédures/mécanismes régissant les demandeurs d'asile et les réfugiés | UN | الإجراءات والآليات الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين |
De nombreux pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique, dont des pays en développement, accueillent des nombres considérables de demandeurs d'asile et de réfugiés. | UN | فكثير من الدول الأعضاء في المؤتمر، ومنها بلدان نامية، يستضيف أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Un centre d'aide aux réfugiés était en construction et l'aide aux demandeurs d'asile et aux réfugiés serait renforcée. | UN | ويجري حالياً إنشاء مركز لدعم اللاجئين وسيُعزَّز الدعم المقدم لملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Il est particulièrement préoccupé par la vulnérabilité des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء أوجه الضعف التي يتعرض لها أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Il faudrait aussi évoquer l'application de ce droit par rapport aux enfants nés hors mariage, aux enfants demandeurs d'asile ou réfugiés. | UN | وينبغي اﻹشارة أيضا إلى تنفيذ هذا الحق فيما يتصل باﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج واﻷطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Nombre des problèmes auxquels sont confrontés les enfants ayant des démêlées avec la justice valent également pour les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés. | UN | ويعاني الأطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين العديد من المشاكل التي يواجهها الأطفال الخارجون على القانون. |
Il se dit préoccupé du fait que les questions afférentes à l'asile et aux réfugiés sont de plus en plus abordées dans l'optique du contrôle de la migration. | UN | وأعرب عن القلق لأن قضايا اللجوء واللاجئين ينظر إليها بصورة متزايدة من منظور مراقبة الهجرة. |