Le peuple et la nation sont le fondement de cette race élitaire. Cette idéologie sous-tend la violence xénophobe perpétrée contre les demandeurs d'asile et d'autres étrangers comme pour purifier la nation allemande d'éléments indésirables. | UN | والشعب واﻷمة هما أساس هذا العنصر المختار، وتكمن هذه الايديولوجية خلف العنف الكاره لﻷجانب الذي يرتكب ضد طالبي اللجوء وغيرهم من اﻷجانب، وكأنما لتطهير اﻷمة اﻷلمانية من عناصر غير مرغوب فيها. |
S'il accueille avec satisfaction la promulgation récente de la loi sur les réfugiés et la protection complémentaire et de la loi sur les migrations, il regrette de ne pas avoir obtenu de renseignements statistiques détaillés montrant le nombre de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres étrangers présents sur le territoire de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجراء الأخير المتمثل في سن قانون اللاجئين والحماية التكميلية وقانون الهجرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم تزويدها بإحصاءات مفصّلة عن عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الموجودين في الدولة الطرف. |
47. Les décès de demandeurs d'asile et d'autres migrants en mer ont atteint des proportions inquiétantes, incitant le HCR à prendre de nouvelles mesures pour y répondre. | UN | 47- لقد بلغت حالات وفاة ملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين في البحر أبعاداً مخيفة مما دفع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى اتخاذ تدابير جديدة للتصدي لها. |
:: La Society appuie un réseau de 31 organismes locaux disséminés aux États-Unis, fournissant des services juridiques et sociaux aux réfugiés, demandeurs d'asile et autres immigrants, y compris les programmes d'intégration et de citoyenneté. | UN | تدعم الجمعية شبكة تضم 31 وكالة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، تقدم خدمات قانونية واجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، بما في ذلك برامج للإدماج في المجتمع والمواطنة. |
Dans l'objectif de mettre fin à la détention arbitraire des demandeurs d'asile et autres migrants, le HCR a lancé une stratégie quinquennale qui portera sur 13 pays pendant la phase initiale. | UN | ومن أجل إنهاء الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، أطلقت المفوضية استراتيجية مدتها خمس سنوات ستركز على 13 بلدا في المرحلة الأولية. |
68. Il a été noté que la mise au point de procédures permettant d'identifier les migrants objet d'un trafic, les victimes de la traite, les demandeurs d'asile et les autres migrants constituait un défi central en matière de politiques. | UN | 68- ولوحظ أنَّ من أهم التحدِّيات السياساتية عملياتِ تحديد هوية المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار وطالبي اللجوء وغيرهم من المهاجرين. |
L'Union européenne demeure pour sa part attachée à l'amélioration des systèmes d'asile et à accorder une assistance plus grande aux réfugiés, aux demandeurs d'asile et aux autres groupes vulnérables. | UN | وأعاد تأكيد التزام الاتحاد الأوروبي الثابت بتحسين نُظم اللجوء وتقديم قدر أكبر من المساعدة للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص الموجودين في أوضاع الضعف. |
L'objectif de cette formation était d'assurer une protection adéquate des droits de l'homme des demandeurs d'asile et des autres personnes dans le besoin. | UN | وتتوخى الدورات التدريبية ضمان الحماية المناسبة لحقوق الإنسان لملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص المحتاجين للحماية. |
92. L'accueil des demandeurs d'asile et d'autres catégories d'étrangers est organisé par la loi de 2007, qui assure que tous puissent mener une vie conforme à la dignité humaine. | UN | 92- وينظم قانون عام 2007 استقبال ملتمسي اللجوء وغيرهم من فئات الأجانب، ويقضي بتمكينهم جميعاً من أن يعيشوا حياة تتسق مع الكرامة البشرية. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés s'est dit préoccupé par le climat d'intolérance, de xénophobie et de racisme qui sévit à l'encontre des réfugiés, des demandeurs d'asile et d'autres personnes dont le HCR s'occupe dans de nombreux pays. | UN | 75 - أعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها بسبب انتشار مناخ عدم التسامح وكره الأجانب والعنصرية ضد اللاجئين وطالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية في العديد من البلدان. |
S'il accueille avec satisfaction la promulgation récente de la loi sur les réfugiés et la protection complémentaire et de la loi sur les migrations, il regrette de ne pas avoir obtenu de renseignements statistiques détaillés montrant le nombre de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres étrangers présents sur le territoire de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجراء الأخير المتمثل في سن قانون اللاجئين والحماية التكميلية وقانون الهجرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم تزويدها بإحصاءات مفصّلة عن عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الموجودين في الدولة الطرف. |
Quelles sont les dispositions juridiques en vigueur visant à empêcher que les demandeurs d'asile et d'autres personnes du type mentionné au paragraphe 2 c) de la résolution n'entrent au Qatar? | UN | الأحكام القانونية السارية للحيلولة دون دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المذكور في الفقرة 2 (ج) من " القرار " إلى قطر |
Le HCR doit relever un autre défi important : la gestion des flux complexes de populations, y compris les flux mixtes de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres migrants, ainsi que des migrations aux motifs mixtes où les populations quittent leur foyer pour un ensemble de raisons politiques, économiques et autres. | UN | دعوني إذن أنتقل إلى تحدٍ رئيسي آخر تواجهه مفوضية شؤون اللاجئين، وهو إدارة التدفقات السكانية المعقدة. ويشمل ذلك " التدفقات المختلطة " للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، والهجرة " المختلطة الدوافع " التي يغادر في إطارها الناس أوطانهم لمجموعة من الأسباب السياسية والاقتصادية وغيرها من أسباب. |
Le HCR doit relever un autre défi important : la gestion des flux complexes de populations, y compris les flux mixtes de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres migrants, ainsi que des migrations aux motifs mixtes où les populations quittent leur foyer pour un ensemble de raisons politiques, économiques et autres. | UN | دعوني إذن أنتقل إلى تحدٍ رئيسي آخر تواجهه مفوضية شؤون اللاجئين، وهو إدارة التدفقات السكانية المعقدة. ويشمل ذلك " التدفقات المختلطة " للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، والهجرة " المختلطة الدوافع " التي يغادر في إطارها الناس أوطانهم لمجموعة من الأسباب السياسية والاقتصادية وغيرها من أسباب. |
Les demandeurs d'asile et d'autres personnes présentes illégalement sur le sol grec se sont heurtés à des difficultés supplémentaires dans leur lutte pour survivre dans les rues d'Athènes, et se sont retrouvés sans abri ni aucune autre forme d'accueil. | UN | وتعترض ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص الموجودين بصورة غير شرعية صعوبات في مساعيهم للبقاء في شوارع أثينا، دون ملجأ أو أي شكل آخر من أشكال الدعم لاستقبالهم(118). |
La gestion des flux migratoires mixtes, composés de demandeurs d'asile et d'autres personnes qui ont besoin d'une protection internationale, est l'un des domaines qui donne lieu à une coopération étroite entre l'OIM et le HCR. | UN | 109- وأضاف قائلاً إن التعامل مع تدفقات الهجرة المختلطة وإدارة هذه التدفقات المكوَّنة من ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص ممن هم في حاجة إلى الحماية الدولية، إنما يعتبران مجالاً رئيسياً للتعاون بين المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fourni des informations sur les pratiques racistes, discriminatoires au regard de la race et xénophobes ainsi que sur l'intolérance qui y est associée, s'agissant des réfugiés, des demandeurs d'asile et d'autres personnes visées par l'action du Haut-Commissariat en Europe, en Asie et sur le continent américain. | UN | 91 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معلومات عن الممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المرتكبة ضد اللاجئين وطالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية في أوروبا وآسيا والأمريكتين. |
32. Si l'on a appris que le pourcentage de détentions administratives de demandeurs d'asile et d'autres migrants a augmenté dans de nombreux pays, de nombreux gouvernements mettent en œuvre des options de rechange à la détention. | UN | 32- وفي حين أفيد في بعد البلدان أن معدل الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين آخذٌ في الارتفاع في العديد من البلدان فإن هناك أيضاً عدداً من الأمثلة الإيجابية على تنفيذ الحكومات لحلول بديلة للاحتجاز. |
L'État partie devrait aussi introduire des mesures en vue de protéger les demandeurs d'asile et autres étrangers qui ont besoin d'une protection humanitaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الذين يحتاجون إلى حماية إنسانية. |
L'État partie devrait aussi introduire des mesures en vue de protéger les demandeurs d'asile et autres étrangers qui ont besoin d'une protection humanitaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الذين يحتاجون إلى حماية إنسانية. |
293. La loi fédérale sur l'aide sociale ne s'applique plus aux demandeurs d'asile et autres étrangers non détenteurs d'un titre régulier de résidence en République fédérale d'Allemagne. | UN | ٣٩٢ - ولم يعد القانون الاتحادي للمساعدة الاجتماعية يطبق على ملتمسي اللجوء وغيرهم من اﻷجانب الذين لا يتمتعون بوضع المقيم المعتمد في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
65. Concernant les soins de santé dispensés aux demandeurs d'asile, le Gouvernement ne faisait pas de distinction entre les enfants des demandeurs d'asile et les autres enfants résidant au Danemark. | UN | 65- وفيما يتعلق بالرعاية الصحية لطالبي اللجوء، لا تميز الحكومة بتاتاً بين أطفال طالبي اللجوء وغيرهم من الأطفال المقيمين في الدانمرك. |
Les obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne ont servi de base pour définir la portée de la protection garantie par la Charte aux demandeurs d'asile et aux autres personnes qui désirent obtenir la protection du Canada. | UN | وقد استرشد في تحديد نطاق الحماية التي نص عليها الميثاق لطالبي اللجوء وغيرهم من ملتمسي الحماية الكندية بالتزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, le Comité constate avec inquiétude l'absence de mesures propres à garantir la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des autres catégories de personnes relevant du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en particulier les femmes et les filles, contre la traite ou le trafic de migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير تكفل عدم وقوع اللاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من الفئات التي تُعنى بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، خاصة النساء والفتيات، ضحايا الاتجار بالبشر أو تهريب المهاجرين. |