ويكيبيديا

    "اللذين كانا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui étaient
        
    • qui avaient
        
    • qui ont été
        
    • qui se trouvaient
        
    • deux
        
    Il a ensuite montré ses chevilles qui étaient également enflées. UN ثم كشف عن رسغيه اللذين كانا متورمين أيضا.
    En 2000 et 2001, deux sièges sont devenus vacants à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du fait du décès de MM. Lihai Zhao et Edward A. Laing, qui étaient membres de le Chambre. UN وخلال عامي 2000 و 2001 شغر منصبان في هذه الدائرة بسبب وفاة القاضيين ليهاي زهاو وإدوارد أ. لينغ، اللذين كانا عضوين فيها.
    La victime était venue porter secours à ses parents, qui étaient tous deux au sol. UN فهبّ الضحية لمساعدة والديه اللذين كانا ملقيين على الأرض.
    La Présidente et le Rapporteur, qui avaient assisté à la Conférence, ont informé le Comité des importantes questions qui avaient été traitées, notamment celles du rôle du Comité des droits de l'enfant et du caractère directement applicable de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقدم كل من الرئيس والمقرر، اللذين كانا قد حضرا الاجتماع، معلومات عن المسائل الهامة التي تمت معالجتها، بما في ذلك مناقشة دور لجنة حقوق الطفل وطبيعة اتفاقية حقوق الطفل كاتفاقية نافذة من تلقاء ذاتها.
    De l'avis d'autres délégations, la préservation de l'autonomie des parties exigeait que des parties qui avaient mutuellement convenu, sur le fondement de l'article 14, de ne pas engager de procédure judiciaire soient autorisées à convenir ultérieurement de revenir sur cet engagement. UN ورأت وفود أخرى أن الحفاظ على حرية الطرفين سيتوجب السماح للطرفين اللذين كانا قد اتفقا على عدم استهلال اجراءات قضائية بموجب المادة 14 بالتوصل إلى اتفاق مختلف في مرحلة لاحقة.
    Je voudrais également remercier mes deux vice-présidents, qui ont été absolument remarquables. UN وأود أيضا أن أشكر نائبي الرئيس، اللذين كانا ممتازين تماما.
    Ils ont commencé par violer la fille de ce dernier, Tsisia, puis par la pendre et ont ensuite torturé et tué sa femme avant de l’abattre lui-même, ainsi que deux personnes qui se trouvaient en visite chez lui, Shalva Gvazara et Boris Kutsia. UN وأخيرا أطلقوا النار على ألكسندر باراميا ذاته فأردوه قتيلا باﻹضافة إلى شالفا جبازافا وبوريس كوتسيا اللذين كانا يزورانه.
    deux des neveux de M. Mpendulo, qui habitaient chez lui, Thando Mthembu et Sandiso Yase, ont aussi été assassinés de sang froid par l'armée De Klerk. UN كذلك قتل جيش دي كليرك، عمدا مع سبق اﻹصرار ابني أخ السيد مبندولو اللذين كانا يعيشان معه وهما ثاندو مثمبو وسانديسو ياسي.
    Les deux membres des services de renseignement militaire des frontières qui étaient jugés ont été acquittés de l'accusation de crime de guerre, officiellement faute de preuve, mais ils ont été trouvés coupables d'actes criminels et de vols. UN فبرّأت العضوين في المخابرات العسكرية الحدودية اللذين كانا يحاكمان من تهمة ارتكاب جرائم الحرب والسرقة.
    La question relative à la lutte contre les cultures illicites touche l’un des deux éléments qui étaient au coeur de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, à savoir la nécessité d’adopter une stratégie en la matière. UN وقال إن المسألة المتعلقة بمكافحة الزراعات غير المشروعة تمس العنصرين اﻹثنين اللذين كانا موضوعا أساسيا في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وهما ضرورة اعتماد استراتيجية في هذا المجال.
    Dans les années 90, malgré une augmentation de leurs exportations d'articles manufacturés, la part des PMA dans les exportations et importations mondiales a diminué de plus de trois huitièmes et d'un tiers, respectivement, par rapport aux niveaux de 1980 qui étaient déjà faibles (0,7 % et 1 %). UN فحصة هذه البلدان في الصادرات والواردات العالمية، رغم زيادة صادراتها من السلع المصنعة، قد هبطت، مع دخولها عقد التسعينات، بأكثر من ثلاثة اﻷثمان والثلث من المستويين المنخفضين بالفعل اللذين كانا يبلغان ٧,٠ في المائة و١ في المائة على التوالي في عام ٠٨٩١.
    Ces déroutements ont entraîné des dépenses supplémentaires au titre des droits d'atterrissage et de la manutention au sol, qui étaient facturés par ces aéroports, et non par celui de Sarajevo. UN وهذا التحويل تطلب مبالغ إضافية لتغطية رسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية في هذين المطارين اللذين كانا يتقاضيان هذه الرسوم، خلافا لمطار سراييفو.
    Toutefois, parallèlement à la course aux armements à laquelle ils se livraient, les États-Unis et l'Union soviétique, qui étaient eux-mêmes pleinement conscients des effets catastrophiques qu'aurait une utilisation effective des armes nucléaires, ont reconnu la nécessité d'apporter certaines restrictions. UN بيد أن الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، اللذين كانا يعيان وعيا كاملا ما لﻷسلحة النووية من آثار فاجعة إن استخدمت بالفعل، قد سلما بموازاة سباق التسلح بينهما، بالحاجة الى وجود بعض القيود.
    Au cours de ce voyage, Simang avait parlé de son plein gré et sans avoir été interrogé par les officiers de police qui étaient aisément identifiables. UN وخلال هذه الرحلة الجوية، اعترف المتهم سيمانغ على نفسه، طواعية ودون أن يطلب منه ذلك من ضابطي الشرطة، اللذين كانا معروفين لديه بصفتهما تلك.
    Au cours de ce voyage, Simang avait parlé de son plein gré et sans avoir été interrogé par les officiers de police qui étaient aisément identifiables. UN وخلال هذه الرحلة الجوية، أدلى المتهم سيمانغ باعتراف يدين فيه نفسه طواعية ودون أن يطلب منه ذلك من قبل ضابطي الشرطة، اللذين كانا معروفين لديه بصفتهما تلك.
    Ainsi, les équipes qui étaient toujours en route vers leur site d'inspection ont mis fin à leur mission et ont regagné le Centre, selon mes instructions. UN ومن ثم فإن الفريقين اللذين كانا في طريقهما إلى مواقع التفتيش الخاصة بهما، أنهيا مهمتيهما أيضا وعادا إلى مركز بغداد المذكور طبقا لتعليماتي.
    21. Conformément à la politique du gouvernement qui est de soutenir toutes les confessions, les mosquées et les écoles ci-après, qui avaient été fermées pour diverses raisons, ont été rouvertes : UN ١٢- وعملا بسياسة الحكومة في دعم جميع الطوائف، فإن المدرسة والجامع التاليين اللذين كانا قد أُغلقا ﻷسباب مختلفة، قد أُعيد فتحهما:
    Le 5 août, on a découvert dans un dépôt mortuaire du district de Kofarnikhon les cadavres criblés de balles d'un religieux connu à Douchanbé et de son disciple, qui avaient été portés disparus. UN وفي ٥ آب/أغسطس عثر، في مشرحة في مقاطعة كفرنيخون، على رجل دين معروف من دوشانبه وتلميذه، اللذين كانا مفقودين، مقتولين بالرصاص.
    5. Le Groupe de travail souhaite souligner que l'âge des deux garçons, qui avaient 14 ans et 17 ans respectivement quand ils ont été arrêtés, constitue une circonstance particulièrement aggravante dans l'espèce. UN 5- يود الفريق العامل أن يشير إلى أن سن الولدين اللذين كانا يبلغان 14 و17 عاماً من العمر وقت توقيفهما، يشكل ظرفاً مشدداً بصفة خاصة في هذا البلاغ.
    Nous avons également survécu à la guerre froide, sans pour autant renoncer à la paix et la stabilité, qui ont été si essentiels au progrès social et économique de notre peuple. UN ونجونا أيضا من الحرب الباردة بدون أن نخسر السلام والاستقرار اللذين كانا أساسيين جدا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا.
    Cette mesure aurait été prise parce qu'au cours de son séjour, M. Ismailov avait directement contredit des déclarations du Ministre de la justice et du Conseiller juridique du Président qui se trouvaient aux ÉtatsUnis au même moment. UN وادُعي أن السيد إسماعيلوف فُصِل لأنه كذب مباشرة أثناء زيارته التصريحات التي أدلى بها كل من وزير العدل والمستشار القانوني لرئيس الجمهورية اللذين كانا في زيارة للولايات المتحدة في الوقت نفسه.
    L'armée libanaise a arrêté les deux occupants du véhicule qui font l'objet d'une enquête. UN وقد ألقى الجيش اللبناني القبض على الشخصين اللذين كانا داخل المركبة وهما لا يزالان رهن التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد