L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
Des patrouilles communes ont lieu régulièrement avec les unités de police constituées afin d'empêcher les actes de banditisme et toute attaque éventuelle. | UN | وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات. |
Des patrouilles communes ont lieu régulièrement avec les unités de police constituées afin d'empêcher les actes de banditisme et toute attaque éventuelle. | UN | وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات. |
Au Darfour-Nord, un chauffeur de la Société soudanaise du Croissant-Rouge a été tué dans ce qui semble avoir été un acte de banditisme. | UN | ففي شمال دارفور، قتل سائق يعمل في جمعية الهلال الأحمر السوداني في عمل يبدو أنه من أعمال اللصوصية. |
Le pays connaît une montée du banditisme et de l'anarchie. | UN | فقد ازدادت أعمال اللصوصية والخروج على القانون. |
Hors de Mogadishu, un banditisme endémique continue de sévir dans certaines zones rurales. | UN | خارج مقديشيو، استمرت جائحة اللصوصية في الاستفحال في أجزاء من الريف. |
Certaines armes circulent illégalement et contribuent encore à la criminalité à travers de nombreux cas de banditisme et de violation des droits de l'Homme. | UN | وما زالت تنتشر بعض الأسلحة بطريقة غير قانونية وتساهم في ارتكاب الجرائم عن طريق العديد من حالات اللصوصية وانتهاك حقوق الإنسان. |
On a assisté à une réduction sensible des affrontements intercommunautaires et à une diminution des cas de banditisme. | UN | كان هناك انخفاض ملحوظ في الاشتباكات بين الطوائف، وانخفاض في عدد الحوادث التي تنطوي على أعمال اللصوصية. |
De plus, les actes de banditisme ont limité l'accès du personnel humanitaire aux régions reculées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت أعمال اللصوصية في محدودية مدى وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى عمق المناطق. |
Tant que les ex-combattants n'auront pas été démobilisés et réintégrés, le risque de banditisme ne pourra pas être exclu. | UN | وفي ضوء عدم تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين تظل مخاطر أعمال اللصوصية قائمة. |
2.2 Le crime organisé et le grand banditisme sont réduits. | UN | 2-2 الحد من الجريمة المنظمة وأعمال اللصوصية الكبرى |
La crise du Darfour qui se poursuit a provoqué un afflux de réfugiés et favorisé la montée du banditisme dans l'est du pays. | UN | وتسببت أزمة دارفور التي لم تجد حلا بعدُ في تدفق اللاجئين وأسهمت في زيادة مستويات اللصوصية في شرق تشاد. |
Il a ajouté que le banditisme et la criminalité étaient la principale source de préoccupation des humanitaires. | UN | وأضاف قائلاً أن اللصوصية والإجرام يمثلان أكبر شاغلٍ بالنسبة للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية. |
:: Réduction des actes criminels perpétrés contre les civils, notamment les actes de banditisme, les vols de véhicules et les enlèvements | UN | انخفاض نسبة النشاط الإجرامي ضد المدنيين، بما في ذلك اللصوصية واختطاف المركبات والأشخاص |
L'APLS a indiqué que l'intégration de ce groupe était complète, mais certains éléments des forces de Yau Yau dans l'État de Jonglei pourraient s'être tournés vers le banditisme. | UN | وأفاد الجيش الشعبي لتحرير السودان بأن عملية إدماج هذه الجماعة قد اكتملت، رغم احتمال أن تكون بعض فلول قوات ياو ياو في ولاية جونقلي قد لجأت إلى ممارسة اللصوصية. |
Le banditisme et la turbulence des milices qui appuyaient précédemment le Gouvernement continueront sans doute de menacer la sécurité. | UN | ومن المرجح أن تظل أعمال اللصوصية والاضطرابات في صفوف الميليشيا التي كانت تدعم الحكومة مصدر أخطار أمنية. |
La Guinée équatoriale a pu maîtriser les flux migratoires en sa direction et a pu contenir le grand banditisme qui prospère dans les grandes villes. | UN | وتمكنت غينيا الاستوائية من السيطرة على تدفقات الهجرة نحوها وتمكنت من احتواء أعمال اللصوصية التي تزدهر في المدن الكبرى. |
Les activités des coupeurs de routes et le grand banditisme sont combattus avec énergie par les forces de défense et de sécurité nationales. | UN | وتصدت قوات الدفاع والأمن الوطنية بهمّة لأنشطة قطّاع الطرق وأعمال اللصوصية. |
Le banditisme et la délinquance juvénile, en hausse, aggravaient la situation. | UN | وقد ازدادت الحالة خطورة بسبب اللصوصية وجُناح الأحداث، اللذين كانا في ازدياد. |
Les armes légères circulent librement au sein de la population civile et les actes de banditisme sont en augmentation. | UN | فاﻷسلحة الخفيفة تنتقل على نطاق واسع بين أيدي السكان المدنيين كما تشهد أعمال اللصوصية تزايدا مستمرا. |
Il a été inculpé d'abus de confiance (détournement) concernant la gestion d'une compagnie pétrolière, dans laquelle il avait eu auparavant des parts, et de vol qualifié. | UN | ووجهت له تهمة الاختلاس من شركة نفط كان يملك حصة في رأسمالها وتهمة اللصوصية. |
Ces deux parties reçoivent un soutien financier des milieux d'affaires, désireux de voir la sécurité rétablie et qu'il soit mis fin aux activités des bandits et des miliciens habitués à rançonner des barrages routiers. | UN | فكلاهما يحصل على الدعم المالي من مجتمع رجال الأعمال لضمان الأمن وتخليص المنطقة من أعمال اللصوصية ومن الميليشيات التي تجمع الأموال من الحواجز التي تقيمها على الطرق. |
Plusieurs véhicules humanitaires ont été pillés et d'autres formes de brigandage ont été pratiquées, sans que des témoins aient pu identifier les auteurs. | UN | ووقع عدد من حوادث السلب ضد المركبات الإنسانية وغير ذلك من ضروب اللصوصية التي لم يتعرف فيها الشهود على هوية المعتدين. |