ويكيبيديا

    "اللغة والثقافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la langue et la culture
        
    • la langue et de la culture
        
    • langue et de culture
        
    • langue et de leur culture
        
    En Israël, la langue et la culture arabes sont enseignées aux enfants juifs pour leur faire mieux connaître et comprendre leurs voisins. UN وأضاف أنه يجري في إسرائيل، تدريس اللغة والثقافة العربيتين لﻷطفال اليهود لكي يألفوا جيرانهم.
    Le principal objectif de l'IPO est de préserver et de diffuser la langue et la culture portugaises en Orient, en prenant Macao pour centre de coordination. UN والهدف اﻷساسي لهذه الهيئة هو صون ونشر اللغة والثقافة البرتغاليتين في بلدان الشرق، متخذاً مكاو مركزاً للتنسيق.
    Il a expliqué que son organisation défendait la langue et la culture amazighes et avait commencé à agir à l'échelle internationale depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993. UN وشرح أن منظمته تدافع عن اللغة والثقافة الآمازيغية، وأنها شاركت في الساحة الدولية خلال ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993.
    Promotion de la langue et de la culture amazighes, cadre juridique pour les procédures de demande d'asile, discrimination à l'égard des non-ressortissants Non reçue UN تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين؛ وضع إطار قانوني لإجراءات اللجوء؛ التمييز ضدّ غير المواطنين
    Un dédommagement financier a été offert aux victimes même si cela ne constitue pas une forme de compensation vraiment satisfaisante pour les pertes subies sur le plan de la langue et de la culture. UN وقد منحت أيضا مجموعة تعويضات مالية للضحايا، رغم أن هذا لا يُشكل في الواقع تعويضا ذا شأن عن فقد اللغة والثقافة.
    Des termes génériques locaux sont employés à l'échelle locale pour désigner ces mêmes réalités, en fonction de la langue et de la culture régionales du groupe ethnique visé. UN وقد حُددت مصطلحات عامة محلية لتعريف نفس المعالم. ويتوقف ذلك على اللغة والثقافة العرقيتين المحليتين.
    Dans nombre de pays, les ressortissants étrangers représentaient plus de 50 % de la population carcérale totale, ce qui posait de graves difficultés pour les administrations pénitentiaires, notamment en termes de langue et de culture. UN وفي بلدان متعدّدة، مثَّل الرعايا الأجانب أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء، مما يشكِّل تحديا خطيرا أمام إدارات السجون بسبب احتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك من حيث اللغة والثقافة.
    Le Groupe de la police civile n'est pas dynamique pour ce qui est du recrutement d'éléments de police civile auprès d'États Membres proches de la zone de la mission par la langue et la culture. UN كما أن وحدة الشرطة المدنية لم تبادر إلى توظيف أفراد الشرطة المدنية من الدول الأعضاء التي تشترك في اللغة والثقافة مع منطقة البعثة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) est l'instance régionale rêvée pour débattre de questions telles que le commerce, les flux de capitaux et de main-d'oeuvre, l'énergie, l'eau, les transports et l'environnement — qui dépassent la langue et la culture. UN وتوفر اللجنة الاقتصادية لغربي آسيا محفلا إقليميا نموذجيا لمناقشة قضايا من قبيل قضايا التجارة، وتدفقات رأس المال والعمالة، والطاقة، والمياه، والنقل، والبيئة، التي تتجاوز عاملي اللغة والثقافة.
    Étant familiarisés avec la langue et la culture locales et ayant des relations étroites avec des fonctionnaires et des Haïtiens de tous horizons, ils apprennent à bien connaître et à bien comprendre la situation. UN وهم يكتسبون معرفة جيدة بالحالة وفهما حسنا لها بفضل إطلاعهم على اللغة والثقافة المحليتين وإقامتهم صلات وثيقة مع المسؤولين والسكان الهايتيين من مختلف المهن واﻷعمال.
    Au cours du second millénaire avant J.-C., les Achéens ont créé sur l'île des cités-royaumes, sur le modèle mycénien; ils ont apporté la langue et la culture grecques, qui ont été préservées jusqu'à aujourd'hui en dépit des vicissitudes de l'histoire. UN وفي الألف الثاني قبل الميلاد أسس الإغريق الآخائيون مدناً ممالك في الجزيرة على غرار النموذج الميسيني وأدخلوا اللغة والثقافة الإغريقيتين المحفوظتين حتى اليوم رغم تقلبات الدهر.
    Ces cours d'allemand visent à apprendre à écouter, parler, lire et écrire et comportent également une réflexion sur la langue et la culture. UN وتتألف دورات اللغة الألمانية هذه من التدريب على الإصغاء والتكلم والقراءة والكتابة علاوة على تبادل الأفكار حول اللغة والثقافة.
    Au cours du second millénaire avant J.-C., les Achéens ont créé des cités-royaumes, sur le modèle mycénien, et apporté la langue et la culture grecques, qui ont été préservées jusqu'à nos jours en dépit des vicissitudes de l'histoire. UN وفي الألفية الثانية قبل الميلاد أسس الإغريق الآخائيون مدناً ممالك في الجزيرة على غرار النموذج الميسيني وأدخلوا اللغة والثقافة الإغريقيتين اللتين حفظتا حتى اليوم رغم تقلبات الدهر.
    Les écoles s'étaient lancées dans la promotion et l'action en faveur d'initiatives pour valoriser et protéger la langue et la culture d'origine des élèves et pour favoriser la dimension interculturelle de l'éducation. UN وشاركت المدارس في تعزيز وتشجيع مبادرات تبني وحماية اللغة والثقافة الأصلية للتلاميذ وتشجيع البُعد الثقافي المشترك للتعليم.
    Il fallait se pencher sur la question de la langue et de la culture des Samis de l'est en coopération avec la Fédération de Russie et la Finlande, en consultation avec le Sámediggi et en dialoguant avec les intéressés. UN ويجب معالجة مسألتي اللغة والثقافة الصاميتين بالتعاون مع الاتحاد الروسي وفنلندا، وبالتشاور مع البرلمان الصامي وبالحوار مع الشعب الصامي الشرقي.
    L'objectif ultime de notre programme est de renforcer l'indépendance du Kazakhstan, de consolider le peuple kazakh en tant que nation et d'offrir des possibilités de développement et d'épanouissement de la langue et de la culture kazakhes. UN والهدف النهائي لهذا البرنامج هو تعزيز استقلال كازاخستان والشعب الكازاخي كأمة، وإيجاد فرص تتيح تنمية وازدهار اللغة والثقافة الكازاخيتين.
    En attendant, des mesures spéciales visant à améliorer les services d'éducation primaire fournis à la communauté chypriote turque ont été adoptées. Quatre enseignants chypriotes turcs ont notamment été recrutés pour dispenser l'enseignement de la langue et de la culture turques. UN وفي غضون ذلك، اتُخذت تدابير خاصة للارتقاء بمستوى التعليم الابتدائي للطائفة القبرصية التركية بتعيين أربعة مدرسين قبارصة أتراك لتعليم اللغة والثقافة التركية.
    Par contre, comme c'est souvent elles qui sont appelées à effectuer des démarches sanitaires pour leur famille ou pour elles-mêmes, ce sont aussi elles qui se heurtent le plus à la barrière de la langue et de la culture pour accéder aux services de santé. UN ومع ذلك، فلأن المهاجرات كثيرا ما يكن الساعيات الرئيسيات للحصول على الرعاية الصحية لأنفسهن ولأسرهن، فإن وصولهن إلى الخدمات الملائمة قد تعوقه حواجز اللغة والثقافة.
    Tout comme la Suède, la Finlande considère comme fondamental de faire référence à la préservation de la langue et de la culture dans la législation nationale, qui ne reconnaît que peu ou prou les droits fonciers ou d'autres droits fondamentaux. UN وكما في حالة السويد، تعتبر الإشارة إلى صون اللغة والثقافة أساسا للتشريع المحلي، مع اعتراف لا يكاد يذكر أو معدوم بالحقوق في الأراضي أو غير ذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    110. Les Ministères de l'intérieur et de l'éducation collaborent à l'avènement d'une politique de sauvegarde de la langue et de la culture de Nauru, qui consiste à introduire l'une et l'autre dans les programmes scolaires du primaire et du secondaire. UN 110- وتتعاون وزارتا الداخلية والتعليم على وضع سياسة بشأن اللغة والثقافة الناوروية، وستتوخى هذه السياسة دمج المادتين كلتيهما في مقرر التعليم الابتدائي والثانوي الرسمي.
    L'État grec a pris en compte cette préférence à travers des mesures visant à préserver les spécificités culturelles et linguistiques de ces jeunes, par exemple en organisant des cours facultatifs de turc dans les écoles de Thrace et en proposant aux parents musulmans des cours de langue et de culture. UN وقد استوعبت الدولة اليونانية بنجاح هذا التفضيل مع اعتماد تدابير ترمي إلى الحفاظ على خصائصهم الثقافية واللغوية مثل اعتماد دورات تجريبية واختيارية لتعليم اللغة التركية في مدارس تراقيا وتوفير دورات في اللغة والثقافة للآباء المسلمين.
    Les privations matérielles qu'ils endurent sont aussi liées à la perte de leur langue et de leur culture. UN كما أن الفقر المادي مرتبط بفقدان اللغة والثقافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد