Il faudra que l'Assemblée générale ait donné son approbation avant que l'arabe et le chinois puissent être ajoutés aux langues officielles. | UN | وستكون موافقة الجمعية العامة مطلوبة قبل إمكانية إضافة اللغتين العربية والصينية. |
En outre, le Comité a été informé que les crédits demandés devaient aussi financer des cours de langue, la Mission prévoyant qu'environ 10 % de son personnel aurait besoin d'apprendre l'arabe et le somali pour pouvoir exécuter ses fonctions avec efficacité. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات المحددة تشمل التدريب اللغوي لأن البعثة تتوقع أن يحتاج نحو 10 في المائة من موظفيها إلى تدريب في اللغتين العربية والصومالية لتمكينهم من أداء مهامها بفعالية. |
Ces avantages risquent cependant d'être réduits à zéro par le coût du chevauchement d'activités en particulier du cours de langues pour lesquelles le nombre d'intéressés est très petit, comme l'arabe et le russe. | UN | إلا أن هذه المزايا قد تتلاشى ولا شك بفعل تكلفة الازدواج، ولا سيما بالنسبة للغات التي يصغر فيها جداً حجم الفصول، مثل اللغتين العربية والروسية. |
19. Il convient également de mentionner l'ouverture d'un petit centre grâce auquel des enfants réfugiés peuvent suivre des cours d'arabe, d'anglais et d'informatique. | UN | 19. وقد تم كذلك إنشاء مركز صغير لتعليم اللغتين العربية والإنكليزية والكمبيوتر للأطفال. |
Elle crée un Conseil national des langues et de la culture marocaines, chargé notamment de la protection et du développement des langues arabe et amazighe et des diverses expressions culturelles marocaines. | UN | وتنشئ المادة مجلساً وطنياً للغات والثقافة المغربية، مهمته حماية وتنمية اللغتين العربية والأمازيغية، ومختلف التعبيرات الثقافية المغربية. |
Définir de manière claire la politique de développement des daaras et des écoles franco-arabes | UN | وضع سياسة إنمائية واضحة للمدارس القرآنية والمدارس التي تستخدم اللغتين العربية والفرنسية |
Le commentaire a été publié en anglais et est actuellement en cours de traduction en arabe et en coréen. | UN | ونُشر التعليق باللغة الإنكليزية وتتم ترجمته حاليا إلى اللغتين العربية والكورية. |
Ces consultants ont complété les travaux des experts concernant l'armement et les questions intersectorielles, l'aviation et les violences sexuelles et sexistes et ont fourni une assistance linguistique pour l'arabe et pour le français. | UN | وقد أكمل هؤلاء الاستشاريون عمل الخبراء في مجالات الأسلحة والقضايا الشاملة، والطيران، والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وقدموا المساعدة في اللغتين العربية والفرنسية. |
On peut mesurer les progrès réalisés en matière d'alphabétisation avec les chiffres suivants : en 1962, l'Algérie comptait 95 % d'analphabètes et aujourd'hui, 80 % de la population emploient l'arabe et le français, ainsi que d'autres langues étrangères. | UN | ويمكن قياس التقدم المحرز في مجال محو اﻷمية باﻷرقام التالية: في عام ٢٦٩١، كانت نسبة اﻷميين تبلغ ٥٩ في المائة في الجزائر، واليوم يستخدم ٠٨ في المائة من السكان اللغتين العربية والفرنسية فضلا عن لغات أجنبية أخرى. |
Les nouveaux administrateurs recrutés sur le plan national parleront couramment l'arabe et l'anglais; ils pourront donc pallier toute difficulté de communication entre le personnel recruté sur le plan national et les fonctionnaires internationaux et la Division pourra grâce à eux élaborer plus rapidement des produits de communication de meilleure qualité dans la langue locale. | UN | وسيكون الموظفون الوطنيون الجدد يجيدون اللغتين العربية والإنكليزية بطلاقة لدرء أي سوء تفاهم بين الموظفين الوطنيين والدوليين، كما سيقومون بتحسين جودة وتسريع وتيرة إعداد مخرجات الاتصالات التي تنتجها شعبة الاتصالات والإعلام باللغة المحلية. |
En préparation du prochain recensement, qui doit avoir lieu en 2014, il est crucial que des informations soient recueillies sur l'utilisation de l'arabe, de l'amazigh et des autres langues, et sur d'autres indicateurs de la diversité ethnique et culturelle du pays. | UN | وفي سياق التحضير للتعداد السكاني المقبل، المزمع إجراؤه في عام 2014، سيكون من الأهمية بمكان ضمان جمع المعلومات عن استخدام اللغتين العربية والأمازيغية وغيرهما من اللغات وعن المؤشرات الأخرى المتعلقة بالتنوع الإثني والثقافي في البلد. |
Celle-ci considère que l'arabe et le kurde sont les deux langues officielles de l'Iraq et que le turkmène et le syriaque sont les langues officielles dans les districts administratifs où ils sont la langue d'une certaine proportion de la population, mais elle garantit aussi le droit des groupes ethniques minoritaires à faire suivre à leurs enfants un enseignement dans leur langue maternelle dans les établissements d'enseignement publics. | UN | وفي حين يحدد الدستور اللغتين العربية والكردية كلغتين رسميتين للعراق، وينص على أن اللغتين التركمانية والسريانية لغتان رسميتان أخريان في الوحدات الإدارية، التي يشكل الناطقون بها كثافة سكانية، ويضمن أيضا إمكانية تعليم أبناء الأقليات لغتهم الأم في المؤسسات التعليمية الحكومية. |
263. S'exprimant au nom de son pays, le représentant a demandé que des consultations soient engagées afin d'adopter une décision concernant l'emploi de l'arabe et du chinois au CCI. | UN | 263- وتحدث باسم بلده، فطلب الشروع في مشاورات بغية التوصل إلى قرار بشأن استخدام اللغتين العربية والصينية في مركز التجارة الدولية. |
Le paragraphe 4 de l'article 8 habilite les assemblées législatives de tous les États du Soudan à adopter une autre langue nationale comme langue de travail officielle supplémentaire, en plus de l'arabe et de l'anglais. | UN | كما منحت المادة 8(4) الهيئات التشريعية بالولايات الحق في جعل أي لغة قومية أخرى لغة عمل رسمية إلى جانب اللغتين العربية والإنكليزية. |
Pour garantir le respect du multilinguisme en fonction des habitants de la région, le paragraphe 5 de l'article 8 interdit toute discrimination en ce qui concerne l'utilisation de l'arabe ou de l'anglais à tous les niveaux du Gouvernement ou de l'enseignement. | UN | 21- ولتأكيد ضرورة الالتزام بتعددية اللغات تبعاً لسكان الإقليم نص الدستور في المادة 8(5) على عدم جواز التمييز ضد استعمال أي من اللغتين العربية أو الإنكليزية في أي مستوى من مستويات الحكم أو في أي مرحلة من مراحل التعليم المختلفة. |
M. Hekmati a précédemment travaillé en qualité de traducteur d'arabe et de persan et de linguiste, sur une base contractuelle, pour des entreprises privées et militaires, notamment en Afghanistan. | UN | وكان السيد حكمتي قد عمل سابقاً مترجماً في اللغتين العربية والفارسية ولغوياً بعقود مع شركات خاصة وعسكرية، لا سيما في أفغانستان. |
Certaines missions offrent différents cours, par exemple des cours de français à la MINUK ou des cours d'anglais et d'arabe à la MINUAD et à la MINUS. | UN | وتوفر بعض البعثات مجموعة متنوعة من المواد الدراسية، مثل دروس اللغة الفرنسية المتاحة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، أو دروس اللغتين العربية والإنكليزية المتاحة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
À ce titre elle prévoit la création d'un Conseil national des langues et de la culture marocaine, chargé notamment de la protection et du développement des langues arabe et amazighe et des diverses expressions culturelles marocaines, qui constituent un patrimoine authentique et une source d'inspiration contemporaine. | UN | وفي هذا الصدد، ينص الدستور على إنشاء مجلس وطني للغات والثقافة المغربية، مهمته، على وجه الخصوص، حماية وتنمية اللغتين العربية والأمازيغية، ومختلف التعبيرات الثقافية المغربية باعتبارها تراثاً أصيلاً وإبداعاً معاصراً. |
87. L'experte indépendante recommande aussi que, lors du recensement de 2014, des informations soient recueillies sur la composition de la population, l'usage des langues arabe, amazighe et autres, et sur tout autre indicateur de la diversité ethnique et culturelle de la population. | UN | 87- وتوصي الخبيرة المستقلة أيضاً بأن تُجمع، خلال التعداد السكاني لعام 2014، معلومات عن تركيبة السكان، واستخدام اللغتين العربية والأمازيغية وغيرهما من اللغات، وأي مؤشر آخر على التنوع الإثني والثقافي للسكان. |
La Constitution va encore plus loin puisqu'elle autorise toute instance législative infranationale à faire de toute langue parlée dans le pays une langue de travail officielle dans sa juridiction aux côtés de l'arabe et de l'anglais. Le même article interdit toute discrimination entre l'une ou l'autre des langues arabe et anglaise à quelque niveau de législation que ce soit et dans quelque cycle d'enseignement que ce soit. | UN | 120- وقد ذهب المشرع إلى أكثر من ذلك، فقد أجاز الدستور لأي هيئة تشريعية دون مستوي الحكم القومي أن تجعل من أيّ لغة قومية أخرى لغة عمل رسمية في نطاقها إلى جانب اللغتين العربية والإنكليزية، كما أشارت المادة إلى أنه لا يجوز التمييز ضد استعمال أيّ من اللغتين العربية أو الإنكليزية في أيّ مستوي من مستويات الحكم أو في أيّ مرحلة من مراحل التعليم. |
La société civile intervient très largement dans le développement des systèmes alternatifs d'éducation tels que les daaras, le franco-arabe, les écoles coins de rue, les écoles communautaires de base (ECB). | UN | يشارك المجتمع المدني بصورة مكثفة في تطوير أنظمة التعليم البديل من قبيل المدارس القرآنية، والمدارس التي تستخدم اللغتين العربية والفرنسية، ومدارس أركان الشوارع، ومدارس الأساس في المجتمعات المحلية. |
Les principaux documents et normes de la Stratégie ont été traduits en arabe et en russe. | UN | وقد تُرجمت الوثائق والمعايير الرئيسية للاستراتيجية إلى اللغتين العربية والروسية. |