ويكيبيديا

    "اللغوية والثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • linguistiques et culturels
        
    • linguistiques et culturelles
        
    • linguistique et culturelle
        
    • culturels et linguistiques
        
    • linguistique et culturel
        
    • culturelles et linguistiques
        
    • langues et des cultures
        
    D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    Dans le cas des peuples autochtones, il est fondamental que les systèmes d'alerte rapide tiennent compte de leurs besoins linguistiques et culturels. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية.
    L'alinéa 121 dispose que, dans leur région d'origine, les Samis administrent de façon autonome les affaires linguistiques et culturelles. UN وينص البند 121 على تمتع الشعب الصامي، في منطقته الأصلية، بالحق في تنظيم شؤونه اللغوية والثقافية بصورة ذاتية.
    La Direction de la Santé prendra des mesures pour renforcer les compétences linguistiques et culturelles du personnel des services de santé. UN وستنفذ مديرية الصحة تدابير لتعزيز الكفاءة اللغوية والثقافية لدى العاملين في مؤسسات الصحة.
    Utilité linguistique et culturelle et renforcement de l'identité UN مراعاة الاعتبارات اللغوية والثقافية وتعزيز الهوية
    Dans le cas des peuples autochtones, il est fondamental que les systèmes d'alerte rapide tiennent compte de leurs besoins linguistiques et culturels. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية.
    :: La modernisation, la déconcentration et la décentralisation du système administratif et des programmes de cours en tenant compte des aspects linguistiques et culturels. UN تحديث النظام الإداري والمناهج وتخليصهما من التركيز والمركزية، مع مراعاة الجوانب اللغوية والثقافية.
    En outre, la Finlande s'est engagée à renforcer les droits des peuples autochtones, en particulier les droits linguistiques et culturels des Samis, qui sont le seul peuple autochtone en Finlande. UN والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا.
    Il convient d''adapter ressources et matériel internationaux aux contextes linguistiques et culturels locaux. UN 31- تكييف الموارد والمواد الدولية لتناسب السياقات اللغوية والثقافية المحلية.
    Il prévoit de répartir équitablement entre les régions les fonds consacrés à la culture, de sorte que les groupes linguistiques et culturels puissent déterminer leurs propres priorités et objectifs en matière culturelle. UN وهي تعتزم توزيع تمويل ثقافي منصف على المناطق، بحيث يتنسى للمجموعات اللغوية والثقافية أن تحدد أولوياتها وأهدافها الثقافية.
    Ces ouvrages ont principalement pour objet de faire en sorte que soient strictement respectés les droits linguistiques et culturels de toutes les personnes appartenant à différents groupes nationaux, ethniques, culturels ou religieux; ils préparent ainsi le terrain pour une meilleure compréhension interraciale, interethnique et interculturelle. UN وترمي هذه اﻷعمال بشكل أساسي إلى الاحترام الكامل للحقوق اللغوية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات وطنية، وإثنية، وثقافية أو دينية؛ وهي تمهد لتفاهم أفضل بين اﻷعراق واﻹثنيات والثقافات.
    Ces critères sont la taille du groupe, ses caractéristiques linguistiques et culturelles propres et sa volonté d'être regardé comme une minorité. UN وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية.
    Ce nouveau programme commun prévoit un enseignement distinct pour les minorités linguistiques et culturelles et les Saamis. UN ويتيح المنهج الدراسي الأساسي الجديد التعليم لجماعات الأقليات اللغوية والثقافية وللشعب الصامي كل على حدة.
    Les différences linguistiques et culturelles, dont l'État ne tient pas toujours suffisamment compte, ne sont pas étrangères à ce mécanisme de discrimination. UN وتؤدي الاختلافات اللغوية والثقافية دوراً في هذا النمط من التمييز، ولا تتطرق إليها الدولة دوماً بما فيه الكفاية.
    Les travailleuses du sexe sont souvent victimes de sévices graves, et les barrières linguistiques et culturelles ne font qu'exacerber la fragilité de leur statut juridique. UN وتتعرض العاملات في الجنس في كثير من الأحيان لاعتداءات خطرة، ويزداد وضعهن القانوني ضعفاً بسبب الحواجز اللغوية والثقافية.
    L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles. UN فهوية الدولة السويسرية تقوم على أساس المعتقدات السياسية السائدة لدى السكان السويسريين على الرغم من اختلاف التقاليد اللغوية والثقافية.
    Il incombait aux pouvoirs publics de créer des espaces où ces minorités s'exprimeraient librement et développeraient leurs ressources linguistiques et culturelles aux fins d'éducation, de développement, de communication et de créativité artistique. UN وقال إن الحكومات عليها مسؤولية إنشاء حيز للأقليات للتعبير عن نفسها بحرية وتنمية مواردها اللغوية والثقافية لأغراض التعليم والتنمية والاتصالات والإبداع الفني.
    Il a été indiqué à plusieurs reprises que les politiques d'assimilation linguistique et culturelle menaçaient de toute évidence ces principes. UN وقد تكررت اﻹشارة في مناسبات كثيرة إلى أن سياسات الاستيعاب اللغوية والثقافية تشكل تهديداً واضحاً لهذه المبادئ.
    Un représentant autochtone du Maroc a parlé de la menace que la politique d'arabisation du Gouvernement faisait peser sur l'identité linguistique et culturelle du peuple amazigh en Afrique du Nord. UN وتحدث ممثل للسكان الأصليين من المغرب عن الأخطار التي تواجهها الهوية اللغوية والثقافية لشعب الأمازيغ في أفريقيا الشمالية نتيجة لسياسات التعريب التي تتبعها الحكومة.
    VI. Difficultés rencontrées dans la promotion et la protection des droits culturels et linguistiques autochtones UN سادساً- التحديات التي تواجـه في تعزيـز وحمايـة حقوق الشعوب الأصلية اللغوية والثقافية
    Ceci est dû essentiellement à un génocide linguistique et culturel dont les principaux agents sont aujourd'hui les médias et les formes institutionnelles d'éducation qui, à côté des forces du marché et d'autres facteurs, conditionnent les possibilités d'utilisation des langues autochtones hors du foyer. UN والعوامل الرئيسية في اﻹبادة اللغوية والثقافية هي وسائل الاعلام الجماهيرية والنظام التعليمي الرسمي، إلى جانب قوى السوق وغيرها من القوى التي تشكل هذه وغيرها من الفرص لاستخدام اللغات اﻷصلية خارج المنزل.
    :: Comment surmonter les barrières culturelles et linguistiques lors de l'utilisation de témoins aux fins des enquêtes sur le trafic illicite de migrants? UN :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟
    Au Guatemala, des programmes nationaux d’éducation qui tiennent compte de la pluralité des langues et des cultures des populations rurales du pays sont actuellement mis en oeuvre. UN ويجري اﻵن في غواتيمالا تنفيذ برامج وطنية للتعليم تراعي التعددية اللغوية والثقافية لسكان مناطق البلد الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد