ويكيبيديا

    "اللفظية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • verbales
        
    • verbale
        
    • verbaux
        
    • verbal
        
    • insultes
        
    • forme
        
    • sémantique
        
    • mots lorsqu
        
    • verbalement
        
    Ils sont parfois victimes de violences verbales, physiques ou sexuelles sur leur lieu de travail. UN ويعانون، في بعض الأحيان، من الاعتداءات اللفظية والجسدية والجنسية في مكان العمل.
    Enfants, elles avaient subi des violences verbales et physiques de la part de leurs parents et aînés, et certaines avaient même fait l'objet de violences sexuelles. UN تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي.
    On trouvera ciaprès une liste d'informations parues dans la presse faisant état d'agressions physiques et verbales. UN وفيما يلي قائمة بالتقارير التي تضمنتها وسائط الإعلام عن التهجمات اللفظية والاعتداءات البدنية.
    Au travail, elles subissaient le harcèlement sexuel et la violence verbale. UN وفي مكان العمل، عانين من التحرش الجنسي والإساءة اللفظية.
    À cet égard, nous craignons qu'en limitant sa réaction à une condamnation verbale, la communauté internationale ne se rende complice de ce scandale persistant. UN وإننا في هذا الصدد، نخشى أن اقتصار الاستجابة الدولية على الإدانة اللفظية سيكون بمثابة تواطؤ مع هذا الاعتداء المستمر.
    Les échanges verbaux entre conjoints peuvent se solder par l'arrestation des deux. UN وقد تؤدي المجادلات اللفظية بين الزوجين إلى إلقاء القبض على الطرفين كليهما.
    La scène politique est caractérisée par la polarisation, une méfiance profonde et l'affrontement verbal entre les protagonistes. UN والساحة السياسية هناك يغلب عليها الاستقطاب وسوء الظن الشديد والمواجهات اللفظية بين المتنافسين في مضمار العمل السياسي.
    Le CPT note de plus que quelques personnes ont fait état de mauvais traitements de nature psychologique, comme des insultes ou la menace d'utiliser la torture. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الأشخاص ادعوا تعرضهم لسوء المعاملة النفسية، مثل الإساءة اللفظية أو التهديد بالعنف.
    Les agressions verbales dont les immigrants arabes ou les musulmans sont la cible ont certainement redoublé. UN ومما لا شك فيه أن تزايداً حصل في التهجمات اللفظية على المهاجرين العرب أو السكان الذين يدينون بالإسلام.
    Les femmes ne sont pas seulement victimes de violences physiques, elles sont aussi victimes de violences verbales. UN والنساء لا يتعرضن للاعتداءات البدنية فحسب، وإنما للاعتداءات اللفظية أيضا.
    Les femmes ne sont pas seulement victimes de violences physiques, elles sont aussi victimes de violences verbales. UN والنساء لا يتعرضن للاعتداءات البدنية فحسب، وإنما للاعتداءات اللفظية أيضا.
    Bruce et moi avons eu quelques jolis matchs intenses de joutes verbales Open Subtitles بروس وكان لي بضعة مكثفة جدا، التبارز اللفظية مباريات.
    Cette campagne, axée sur les violences au sein du couple, s'élargit en 2009 aux mariages forcés et aux mutilations sexuelles féminines puis, aux violences verbales et à la lutte contre les stéréotypes sexistes en 2010; UN وهذه الحملة التي تتناول العنف بين الزوجين توسعت في عام 2009، فشملت الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وفي عام 2010 شملت الإساءة اللفظية ومكافحة القوالب النمطية الجنسانية؛
    La Haut-Commissaire a déclaré aux titulaires de mandat qu'elle n'ignorait pas qu'ils avaient fait l'objet de remarques désobligeantes, à caractère personnel, et d'agressions verbales dans le cadre du Conseil et d'autres instances. UN وقالت للمكلفين بالولايات إنها على علم بالملاحظات الشخصية المحطة من قدرهم والتهجمات اللفظية التي يتعرضون لها في سياق المجلس وفي سياقات أخرى.
    Il note également que l'État partie affirme que l'auteur n'a pas déposé plainte au sujet des violences verbales dont il dit avoir été l'objet sous la forme de commentaires racistes. UN وتحيط علماً أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكوى عن الإساءة اللفظية في صيغة تعليقات عنصرية يزعم أنه تعرض لها.
    Les maisons, où elles prestent de longues heures, se transforment généralement en un environnement propice à l'asservissement, aux mauvais traitements et aux agressions verbales et physiques. UN وعادة ما يتحول عالم القطاع الخاص، الذي يعملن فيه لساعات طويلة، إلى بيئة من الخضوع وسوء المعاملة والاعتداءات اللفظية والبدنية.
    Le Gouvernement autrichien s'est seulement déclaré prêt à fournir une assistance verbale. UN ولم تعرب الحكومة إلا عن استعدادها للمساعدة اللفظية.
    Violence verbale et agressions physiques motivées par des idéologies d'extrême droite et néonazies UN الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية المرتكبة بتحريض من اليمين المتطرف والنازية الجديدة
    Concernant la liberté de manifester sa religion ou ses convictions, le Conseil affirme que l'article 9 protège les droits des individus et ne saurait être interprété comme protégeant une religion en tant que telle de toute agression verbale ou visuelle. UN وفيما يتعلق بحرية الشخص في المجاهرة بدينه أو عقيدته، يؤكد المجلس أن المادة 9 تحمي حقوق الأفراد ولا يمكن تأويلها على أنها تحمي ديناً معيناً في حد ذاته من الإساءات اللفظية أو التصويرية.
    Les musulmans, notamment, éparpillés à travers le monde ont beaucoup souffert de toutes sortes d'amalgames et de harcèlements verbaux et physiques. UN فالمسلمون، لا سيما وأنهم منتشرون في بقاع العالم، عانوا الكثير من أوجه الخلط والمضايقات اللفظية والجسدية.
    En général, ces arrestations s'accompagnent de maltraitance et de harcèlement verbal, physique et sexuel. UN وبصفةٍ عامة، يتعرض هؤلاء الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم للإيذاءٍ والمضايقة اللفظية والبدنية والجنسية.
    Ces incidents sont notamment des mises en joue de soldats de la Force, des avancées et des occupations temporaires de positions non gardées, des jets de pierres et des insultes. UN وشملت هذه الحوادث شهر وتصويب الأسلحة ناحية جنود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتوغل بصفة مؤقتة داخل المواقع غير المأهولة وإلقاء الحجارة والتعديات اللفظية.
    Toute forme de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou sexiste, ainsi que les mauvais traitements ou les injures sur le lieu de travail ou en relation avec le travail, sont interdits. UN وتحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل كافة أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحـرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك الإساءة البدنيـة أو اللفظية.
    Cependant, il n'est pas souhaitable de se quereller sur la sémantique de la recommandation adoptée par l'Assemblée générale. UN وأردف قائلاً أن من غير المستصوب مع ذلك، الدخول في جدال بشأن الدلالات اللفظية للتوصية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    7.4 L'auteur avance que l'État partie joue avec les mots lorsqu'il renvoie au sens des mots < < temporaire > > et < < transitoire > > . UN 7-4 وتدلل صاحبة البلاغ على أن الدولة الطرف ترتكز على الدلالات اللفظية في الإشارة إلى معنى " مؤقت " و " انتقالي " .
    L'auteur fait également état de plusieurs incidents survenus dans les représentations diplomatiques de l'État partie, au cours desquels elle a été agressée verbalement et menacée. UN وتحدثت صاحبة البلاغ أيضا عن عدد من الحوادث التي وقعت لها في التمثيليات الدبلوماسية للدولة الطرف حيث تعرضت للإساءة اللفظية وللتهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد