La Division a collaboré étroitement avec l'industrie et les pays bénéficiaires pour gérer la production, l'attribution et les envois de nouveaux vaccins. | UN | وقد عملت الشعبة بصورة وثيقة مع الصناعة والبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتوريد اللقاحات الجديدة وتخصيصها وشحنها. |
De nouveaux vaccins, destinés par exemple à guérir la maladie d'Alzheimer, peuvent être utilisés à des fins nuisibles. | UN | إذ يمكن أن تستخدم للأغراض الضارة اللقاحات الجديدة التي يقصد بها على سبيل المثال علاج مرض الزهايمر. |
Les vaccins < < sous-utilisés > > sont des vaccins déjà disponibles, par opposition aux < < nouveaux vaccins > > que l'on est à mettre au point. | UN | واللقاحات " قيد الاستخدام " هي اللقاحات المستخدمة حاليا، مقارنة بـ " اللقاحات الجديدة " ، الجاري ابتكارها. |
L'incapacité des pays à introduire de nouveaux vaccins et la sous-utilisation des vaccins existants, faute de moyens, est un autre obstacle de taille. | UN | وشملت المعوقات الرئيسية لبرنامج التحصين أيضا عدم قدرة البلدان على إيجاد اللقاحات الجديدة والقليلة الاستخدام بسبب عدم كفاية التمويل. |
L'UNICEF et l'OMS s'efforçaient d'appeler l'attention sur ce problème et de définir des stratégies de soutien aux pays qui n'avaient pas financièrement les moyens de s'en procurer. | UN | وأضافت أن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تحاولان لفت اﻷنظار لهذه المسألة ووضع استراتيجيات لدعم البلدان التي لا تستطيع أن تقتني اللقاحات الجديدة. |
Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, | UN | وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت، |
Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, | UN | وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت، |
La Directrice générale a indiqué que le Fonds partageait les préoccupations exprimées par certaines délégations touchant l'accès aux nouveaux vaccins améliorés. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تشارك في القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود بشأن مسألة الحصول على اللقاحات الجديدة والمحسنة. |
La Directrice générale a indiqué que le Fonds partageait les préoccupations exprimées par certaines délégations touchant l'accès aux nouveaux vaccins améliorés. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تشارك في القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود بشأن مسألة الحصول على اللقاحات الجديدة والمحسنة. |
Les progrès rapides sont essentiellement dus à des interventions et à des outils extrêmement efficaces pour la survie de l'enfant, notamment de nouveaux vaccins et l'amélioration des pratiques en matière de soins de santé. | UN | ويُعزى التقدم السريع بدرجة كبيرة إلى التدخلات والأدوات الكبيرة التأثير اللازمة لبقاء الطفل، ولا سيما اللقاحات الجديدة وتحسين ممارسات الرعاية الصحية. |
La Corée héberge l'Institut international de recherche sur les vaccins, seule organisation internationale qui se consacre exclusivement à la recherche de nouveaux vaccins pour les enfants. | UN | وتستضيف كوريا معهد اللقاحات الدولي، وهو المنظمة الدولية الوحيدة المكرسة حصراً لإجراء البحوث على اللقاحات الجديدة للأطفال. |
Par ailleurs, le coût plus élevé des nouveaux vaccins pourrait entraîner une plus grande dépendance à court terme vis-à-vis de l'Alliance mondiale pour la vaccination, de l'UNICEF et des autres partenaires extérieurs. | UN | وفي تلك الأثناء، فإن تكاليف اللقاحات الجديدة العالية قد تزيد، على المدى القصير من الاعتماد على التحالف العالمي للقاحات والتحصين، واليونيسيف، وغيرهما من الشركاء الخارجيين. |
Plusieurs délégations ont demandé des éclaircissements sur les critères qu'appliquent l'OMS et l'UNICEF pour lancer de nouveaux vaccins et dit qu'il fallait absolument mettre les nouveaux vaccins à la disposition de tous les enfants à un prix abordable. | UN | وطلبت عدة وفود إيضاحا بشأن المعايير المستخدمة من جانب منظمة الصحة العالمية واليونيسيف لإدخال لقاحات جديدة، مع التذكير بأنه يجب إتاحة اللقاحات الجديدة لجميع الأطفال بأسعار ميسورة. |
Plusieurs délégations ont demandé des éclaircissements sur les critères qu'appliquent l'OMS et l'UNICEF pour lancer de nouveaux vaccins et dit qu'il fallait absolument mettre les nouveaux vaccins à la disposition de tous les enfants à un prix abordable. | UN | وطلبت عدة وفود إيضاحا بشأن المعايير المستخدمة من جانب منظمة الصحة العالمية واليونيسيف لإدخال لقاحات جديدة، مع التذكير بأنه يجب إتاحة اللقاحات الجديدة لجميع الأطفال بأسعار ميسورة. |
Le plaidoyer de l'UNICEF a contribué à l'approbation de GAVI pour le support financier et technique de l'introduction des nouveaux vaccins contre le rotavirus et la pneumonie chez les enfants. | UN | وساهمت أنشطة الدعوة التي اضطلعت بها اليونيسيف في موافقة التحالف العالمي للقاحات والتحصين على تقديم الدعم المالي والفني لجيبوتي للحصول على اللقاحات الجديدة المضادة للروتافيروس وللالتهاب الرئوي لدى الأطفال. |
Ces progrès rapides sont essentiellement dus à des interventions et à des outils extrêmement efficaces pour la survie de l'enfant, notamment de nouveaux vaccins et l'amélioration des pratiques de soins de santé. | UN | ويُعزى هذا التقدم السريع أساسا إلى الأنشطة والأدوات الكبيرة التأثير اللازمة لبقاء الطفل, ولا سيما اللقاحات الجديدة وتحسين ممارسات الرعاية الصحية. |
73. Une réunion tenue par l'OMS en 1995 a examiné l'utilisation possible de nouveaux vaccins contre le choléra afin de prévenir ou de maîtriser les épidémies dans des situations d'urgence grave. | UN | ٧٣ - ونظر اجتماع لمنظمة الصحة العالمية عقد في عام ١٩٩٥ في إمكانية استخدام اللقاحات الجديدة للكوليرا للوقاية أو المكافحة في حالات الطوارئ الحادة لتفشي الكوليرا. |
Avec la mise au point de nouveaux vaccins et l'amélioration de l'accès aux vaccins existants, la vaccination peut réduire encore la mortalité infantile, notamment grâce à de nouveaux partenariats dans le cadre de l'Alliance mondiale pour la vaccination et à de nouveaux mécanismes de financement tels que le Fonds mondial pour les vaccins pour enfants. | UN | ومع استحداث اللقاحات الجديدة وزيادة فر ص الحصول على اللقاحات الموجودة، أصبح من الممكن أن يؤدي التحصين إلى زيادة تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال، وخاصة مع الشراكات الجديدة التي تحققت من خلال التحالف العالمي من أجل اللقاحات والتحصين وآليات التمويل الجديدة مثل الصندوق العالمي للقاحات الأطفال. |
L'UNICEF et l'OMS s'efforçaient d'appeler l'attention sur ce problème et de définir des stratégies de soutien aux pays qui n'avaient pas financièrement les moyens de s'en procurer. | UN | وأضافت أن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تحاولان لفت اﻷنظار لهذه المسألة ووضع استراتيجيات لدعم البلدان التي لا تستطيع أن تقتني اللقاحات الجديدة. |
Une autre a rappelé que les pays en développement n'étaient pas bien équipés pour produire des vaccins nouveaux et a demandé une aide pour la création d'un centre régional de fabrication de vaccins. | UN | وبيﱠن وفد آخر نواحي الضعف لدى البلدان النامية في مجال انتاج اللقاحات الجديدة وطلب المساعدة في إحداث مركز إقليمي ﻹنتاج اللقاحات. |