Aucune aide n'est donc parvenue à cette localité depuis octobre 2012, à l'exception de vaccins contre la poliomyélite. | UN | ولم تصل مساعدات إلى معضمية الشام منذ تشرين الأول/أكتوبر 2012، باستثناء اللقاحات ضد شلل الأطفال. |
Mme McAdams a expliqué comment l'incertitude de la demande pour les vaccins contre certaines maladies courantes dans les pays en développement pourrait entraîner une pénurie et une augmentation des prix. | UN | وأوضحت السيدة ماك آدامز الكيفية التي يؤدي بها عدم التيقن من الطلب على اللقاحات ضد أنواع معينة من الأمراض المنتشرة في البلدان النامية إلى حدوث نقص في الإمدادات وارتفاع الأسعار. |
La mise au point de deux vaccins contre les infections par le VPH, dont la mise sur le marché a été autorisée en 2006 et 2007, est de bon augure pour la prévention du cancer du col de l'utérus. | UN | وشكّل اكتشاف اثنين من اللقاحات ضد الإصابة بفيروس الورم الحليمي البشري، جرى ترخيصهما في عامي 2006 و 2007، بشرى خير بالنسبة للوقاية من سرطان عنق الرحم. |
vaccins contre la grippe : 2008 : 200 g | UN | اللقاحات ضد الأنفلونزا: 2008: 200 غ |
L'introduction de vaccins contre les maladies infantiles évitables, la prise en charge des maladies les plus prévalentes, comme les diarrhées ou les maladies respiratoires, et l'augmentation du niveau de scolarité de la population ont également joué un rôle. | UN | 45- كما أن إدخال اللقاحات ضد أمراض الأطفال التي يمكن تجنبها، وعلاج الأمراض الأكثر انتشاراً، مثل الإسهال وأمراض الجهاز التنفسي، وارتفاع مستوى الالتحاق بالمدارس بين السكان، كل هذا أدى دوراً أيضاً. |
Plus de 1,6 milliard de personnes ont maintenant accès à l'eau potable; plus de 400 millions de personnes sont sorties de la pauvreté et les progrès de la science et de la médecine ont permis de trouver des vaccins contre des maladies incurables tandis que d'autres étaient éradiquées. | UN | فقد حصل أكثر من 1.6 بليون نسمة على الماء الصالح للشرب، وتم انتشال أكثر من 400 مليون نسمة من براثن الفقر، وما أُحرز من تقدم في العلوم والطب وفر اللقاحات ضد الأمراض المستعصية التي مكنت من الشفاء منها، بينما تم القضاء على أمراض أخرى. |
Les vaccins contre la grippe annuelle commercialisés sur le marché norvégien ne contiennent pas de thimerosal. Les fabricants ont été encouragés à développer des vaccins sans thimerosal et toutes les autres utilisations du mercure comme agent de conservation à usage médical sont interdites en Norvège. | UN | ولا تحتوي اللقاحات ضد الأنفلونزا السنوية المطروحة في السوق النرويجية على الثيومرسال، فقد تم تشجيع المُصنِّعين على تطوير لقاحات تخلو منه، وتم تحريم جميع الاستعمالات الأخرى للزئبق كمادة حافظة في النرويج. |
En 2005, l'Office national de santé a inclus un cinquième vaccin aux vaccins de base destinés aux enfants, qui comprennent les vaccins contre la diphtérie, le tétanos, la coqueluche, l'hépatite B et le haemophilus influenzae. | UN | كما قامت الهيئة الوطنية للصحة عام 2005 بإدخال اللقاح الخماسي ضمن اللقاحات الأساسية للأطفال والذي يحتوي على اللقاحات ضد الدفتريا والتيتانوس والشاهوق والتهاب الكبد الوبائي " ب " والهيموفلس إنفلونزا. |
L'Iraq avait alors demandé à la Commission spéciale de ne pas détruire ces équipements et installations, mais de les mettre sous surveillance permanente, d'autant que le programme biologique iraquien avait été interrompu en 1990 et que ces laboratoires étaient les seuls dont disposait l'Iraq pour produire des vaccins contre la fièvre aphteuse. | UN | ولقد طلب الجانب العراقي من اللجنة في وقتها عدم تدمير المعدات والاكتفاء بوضعها تحت المراقبة المستمرة خاصة وأن البرنامج البيولوجي نفسه توقف عام 1990 كما أن هذه المعدات والمختبرات هي الوحيدة في العراق لإنتاج اللقاحات ضد مرض الحمى القلاعية. |
Consciente de la nécessité d'intensifier la coopération aux niveaux international et régional pour faire face aux menaces, nouvelles ou non, qui pèsent sur la santé publique, particulièrement en ce qui concerne la promotion du recours à des mesures efficaces telles que la vaccination, ainsi que pour aider les pays en développement à se procurer des vaccins contre les maladies contagieuses évitables, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي والإقليمي للتصدي للتحديات الجديدة والقائمة في مجال الصحة العامة، وخاصة ما يتعلق منها بتعزيز التدابير الفعالة كاللقاحات، وكذا لمساعدة البلدان النامية على تأمين اللقاحات ضد الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها، |
Cet institut produisait des vaccins contre la fièvre aphteuse, une maladie qui frappe le bétail, et répondait aux besoins de l'Iraq et des pays de la région. En 1996, l'ex-Commission spéciale avait détruit les principales parties des installations de production de l'Institut, d'où un arrêt complet de toutes les activités de cet établissement. | UN | وكان هذا المعهد ينتج اللقاحات ضد مرض الحمى القلاعية الذي يصيب الماشية ويغطي حاجة العراق ودول المنطقة، وقامت اللجنة الخاصة المنحلة بتدمير الأجزاء الرئيسية لمرافق الإنتاج للمعهد عام 1996 مما أدى إلى توقف العمل نهائيا بالمعهد. |
Dès le début des années 70, l'Iraq a effectué d'importants investissements dans la production animale, qui a créé des laboratoires pour la fabrication de vaccins contre les trois formes de fièvre aphteuse (o-A-Asia) et a identifié les différents virus à l'origine de cette maladie. | UN | منذ أوائل السبعينات من القرن العشرين وظَّف العراق استثمارات كبيرة لتحصين الثروة الحيوانية، وتم إنشاء مختبر لإنتاج اللقاحات ضد مرض الحمى القلاعية بأنواعه الثلاثة (o-A-Asia) إضافة إلى تشخيص أنواع الفايروس المسبب للمرض. |
Le Croissant-Rouge arabe syrien a également conduit deux dispensaires mobiles à Moudamiyé durant la période susmentionnée. Des équipes médicales ont traité 1 081 personnes, dont 447 enfants. Les équipes ont également apporté 1 000 unités de vaccins contre la poliomyélite et la rougeole, administré des vaccins contre d'autres maladies et doté le dispensaire local de 250 ampoules d'insuline pour traiter les diabétiques. | UN | كما قامت منظمة الهلال الأحمر العربي السوري بإدخال عيادتين متنقلتين إلى المعضمية خلال الفترة المذكورة أعلاه، حيث قدمت الفرق الطبية خدماتها لـ 081 1 مريض منهم 447 طفل، وأدخلت لقاحات ضد شلل الأطفال والحصبة لـ 000 1 طفل، بالإضافة لكميات أخرى من اللقاحات ضد أمراض أخرى، كما تم تسليم العيادة الداخلية 250 أمبولة أنسولين لمرضى السكري. |
En particulier, les analyses au Royaume-Uni de la General Practice Research Database (GPRD) et de l'ensemble des données de l'Avon Longitudinal Study of Pregnancy and Childhood (ALSPAC) suggèrent qu'il n'existe pas de lien entre les retards de développement, les troubles du développement neurologique ou les problèmes comportementaux et les vaccins contre la diphtérie, la coqueluche et le tétanos contenant du thimerosal. | UN | يشار على وجه خاص، إلى أن التحليلات الواردة في قاعدة بيانات الأبحاث في الطب العام في بريطانيا (GPRD)، ومجموعة بيانات آفون عن دراسات المشاهدة الطويلة الأمد للحمل والطفولة (ALSPAC) تبين عدم وجود صلات بين تأخر النمو أو محصلات النمو العصبي السلبي أو المشاكل السلوكية وبين اللقاحات ضد الخناق والسعال الديكي والكزاز المحتوية على الثيومرسال. |