que Dieu nous bénisse, et que nous bâtissions ensemble la paix dont nos enfants et les générations futures ont besoin! | UN | ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة. |
que Dieu fasse en sorte que vous rencontriez des bonnes personnes. | Open Subtitles | أسأل الله أن يوجهك دائما نحو أصحاب تلك القلوب |
Avant que Dieu décide que les hommes parleraient de nombreuses langues. | Open Subtitles | قبل أن يقرر الله أن يتكلم البشر بألسنة مختلفة |
Plaise à Dieu que cette assemblée du millénaire constitue une étape décisive! | UN | ونسأل الله أن تكون جمعية الألفية هذه خطوة حاسمة إلى الأمام. |
je prie Dieu que les Éthiopiens nous pardonnent ce que nous avons fait. | UN | وإني أدعو الله أن يصفح الاثيوبيون عن عملنا. |
Nous prions Dieu de le bénir, lui et son peuple. | Open Subtitles | ونَطلب من الله أن يُبارك لَه وَعلى شَعبِه |
que Dieu vous donne paix et bonheur. Edouard Chevardnadze | UN | أدعو الله أن ينعم عليكم بالسلم والسعادة. |
que Dieu accueille son âme dans la paix et qu'il donne au peuple nigérian la force nécessaire pour qu'il puisse surmonter sa douleur. | UN | وأسأل الله أن يتغمد الفقيد برحمته وأن يلهم شعب نيجيريا الصبر والسلوان. |
que Dieu guide cette Assemblée et qu'il nous bénisse tous. | UN | وأسأل الله أن يهدي الجمعية دائما وأن يباركنا جميعا. |
que Dieu veille sur notre voyage. | UN | وندعو الله أن يقف إلى جانبنا خلال رحلتنا. |
que Dieu bénisse les Nations Unies et qu'il bénisse les rêves et les espoirs de Tuvalu. | UN | وندعو الله أن يبارك الأمم المتحدة وأن يبارك آمال توفالو وأحلامها. |
Mais en attendant, prions pour que Dieu nous prête la sienne et nous guide sur le chemin. | UN | غير أننا في غضون ذلك نتضرع إلى الله أن يساعدنا ويهدينا سواء السبيل. |
je prie Dieu que nous ayons une session qui serve l'humanité. | UN | أرجو من الله أن تكون لدينا دورة تخدم الإنسانية. |
je prie Dieu que tu saches ce que tu fais | Open Subtitles | آمل من الله أن تكوني على دراية بما تفعليه |
Plaise à Dieu que votre voix n'ait pas trop vite le timbre fêlé. | Open Subtitles | أرجــو من الله أن صوتك ما زال جميــلا ولم تجرحــه آلــة الزمــن |
C'était la volonté de Dieu que tu te conduises comme un imbécile, apparemment. | Open Subtitles | كانت مشيئة الله أن تتصرف كالأحمق هذا واضح |
Prie le bon Dieu que je trouve ce coffre. | Open Subtitles | من الأفضل لك أن تدعو الله أن أجد تلك الخزينة. |
Au nom de la délégation colombienne et des autres membres de la Conférence, je lui transmets mes amitiés en priant Dieu que sa famille puisse éprouver un certain soulagement, maintenant que son père est enfin délivré de sa longue maladie. | UN | وباسم جميع أعضاء المؤتمر ووفد كولومبيا أعانق جارمو وأدعو الله أن ينزل سكينته على قلوب أفراد أسرته وقد انتهى الآن المرض الذي ألم بوالده منذ أمد طويل. |
Je demanderai à Dieu de l'enlever de sa lumière éternelle. | Open Subtitles | أطلُب مِن الله أن يضَع لَه الضِوء الأبَدي |
Par la volonté de Dieu, les Émirats arabes unis se situent dans une région centrale, entre l'Est et l'Ouest ce qui a rendu notre pays vulnérable au fléau mortel de la drogue. | UN | شاءت إرادة الله أن نكون جغرافيا في منطقة وسط بين شرق العالـــم وغربه، اﻷمر الذي يجعل بلادنا عرضة لهذا الوباء الفتاك. |
Je t'assure, dès que tu passes cette porte, je prie pour que tu ne me lances pas une pique qui m'exaspère. | Open Subtitles | أؤكد لك، في اللحظة التي تدخلين فيها من ذلك الباب أدعو الله أن ترحميني من انتقاداتكِ اللاذعة |
Que le Seigneur lui donne le courage d'endurer ses tourments. | Open Subtitles | وأرجِو مِن الله أن يمَنحه الشَجاعَه عَلى تحَمل المحَن |