Un groupe de travail informel à composition non limitée convoqué de nouveau peut étudier les différentes modalités et examiner le fonctionnement du règlement financier. | UN | ولاحظ أن بالإمكان إعادة إنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في مختلف الأساليب ودراسة أداء اللوائح المالية. |
Il est temps aujourd'hui de revoir le règlement financier. | UN | وأشار إلى أن الوقت قد حان الآن لإلقاء نظرة جديدة على اللوائح المالية. |
Toute modification éventuelle du règlement financier et des règles de gestion financière serait l'aboutissement de ce processus. | UN | وأي تغيير في اللوائح المالية والقواعد المالية سيحدد نتيجة لهذه العملية. |
Les faits ont montré que les risques et les inégalités engendrés par une réglementation financière trop laxiste ou non existante étaient plus graves que ceux que pouvait entraîner un excès de réglementation. | UN | وتبين الأدلة أن المخاطر والتفاوتات الناجمة عن اللوائح المالية الفضفاضة أكثر من اللازم أو عن عدم وجود لوائح أصلاً هي أشد من تلك التي يحتمل أن يتسبب فيها الإفراط في اللوائح. |
Une difficulté majeure rencontrée dans la réforme de la réglementation financière dans l'UE était d'améliorer la gouvernance des institutions financières d'importance systémique, qui n'étaient alors pas assujetties à des exigences de fonds propres plus élevées. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجه إصلاح اللوائح المالية في الاتحاد الأوروبي تحسين حوكمة المؤسسات المالية الهامة في النظام المالي التي لا تخضع حالياً لمتطلبات صارمة من حيث رأس المال. |
Le Conseil des ministres établit les règlements financiers du Groupe et en approuve le budget. | UN | ويحدّد مجلس الوزراء اللوائح المالية للمجموعة ويقر ميزانيتها. التمويل |
En outre, il formule et met en œuvre des réglementations financières par l'intermédiaire de la Banque du Ghana afin de faciliter les investissements étrangers directs dans le pays. | UN | وتقوم أيضاً بصياغة وتنفيذ اللوائح المالية عن طريق مصرف غانا من أجل تسهيل تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى الداخل. |
Il est d'autres incidences du règlement financier à étudier, et notamment les suivantes : | UN | وتشمل آثار اللوائح المالية التي يتعين النظر فيها ما يلي: |
De plus, il ne souhaite pas que le règlement financier du HCR soit modifié avant que l'on ait procédé à une évaluation et un examen plus approfondis des incidences de la récente transition vers un budgetprogramme annuel unifié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تتوقع أية تغييرات في اللوائح المالية للمفوضية قبل إجراء تقييم واستعراض أكثر دقة للآثار المترتبة على الانتقال مؤخراً إلى الميزانية البرنامجية السنوية الموحدة. |
b) Les opérations financières dont les états rendent compte ont été conformes au règlement financier applicable et aux autorisations des organes délibérants; | UN | )ب( المعاملات المالية التي تعبر عنها البيانات تمت بما يتفق مع اللوائح المالية السارية والسند التشريعي ؛ |
Pour ce qui est du projet de règlement financier du Tribunal et de celui relatif au régime des pensions des membres du Tribunal, le nombre de questions soulevées durant l'examen de ces points ainsi que la nécessité d'étudier plus à fond les incidences de ces projets ont amené les États parties à reporter leur examen à la prochaine réunion. | UN | وإذا ما انتقلنا إلى مشروع اللوائح المالية للمحكمة واللوائح التي تحكم المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة، فإن اﻷسئلة العديدة التي أثيرت أثناء النظر في هذه البنود، والحاجة إلى المزيد من الدراسة الدقيقة لﻵثار المترتبة على تلك المشروعات، أدت بالدول اﻷطراف إلى إرجاء النظر فيها إلى الاجتماع المقبل. |
Demande au Président du Conseil du développement industriel de convoquer à nouveau un groupe de travail informel à composition non limitée sur le règlement financier de l'ONUDI. " | UN | " يطلب إلى رئيس مجلس التنمية الصناعية أن ينشئ من جديد فريقا عاملا غير رسمي مفتوح العضوية بشأن اللوائح المالية لليونيدو. " |
Il est possible que le règlement financier de certaines organisations ne contienne pas de disposition à ce sujet, mais ce n'est pas le cas à l'OIT. > > | UN | ومن الجائز ألا تنص اللوائح المالية في بعض المنظمات على ذلك، ولكن الأمر ليس كذلك في منظمة العمل الدولية " . |
Le Système de gestion financière (FMS) a été mis en oeuvre, après révision du règlement financier, en fonction d'un processus d'établissement du budget décentralisé et d'une comptabilité analytique relevant de la réforme de l'UIT dont a été chargé le Comité de haut niveau au début des années 1990. | UN | تم تنفيذ " نظام الإدارة المالية " على أساس اللوائح المالية المنقحة المطبقة على عملية الميزنة اللامركزية وعملية حساب النفقات اللتين كانتا جزءاً من عمل اللجنة الرفيعة المستوى للاتحاد الدولي للاتصالات التي تم تكليفها بعملية إصلاح الاتحاد في أوائل التسعينات. |
72. M. González (Argentine), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine et présentant le projet de résolution, rappelle qu'un groupe de travail a été convoqué plusieurs années auparavant pour examiner le règlement financier de l'ONUDI. | UN | 72- السيد غونساليس (الأرجنتين): تكلم باسم مجموعة الـ77 والصين في معرض تقديم مشروع القرار، فاستذكر أن فريقا عاملا كان قد أنشئ قبل عدة سنوات لدراسة اللوائح المالية لليونيدو. |
6. En vue d'assurer durablement l'engagement des organes directeurs envers le processus de changement, les informer régulièrement des progrès réalisés dans l'application des normes IPSAS et les prier d'adopter les décisions nécessaires, notamment en ce qui concerne les modifications à apporter au règlement financier et l'allocation de ressources au titre du projet. | UN | 6: وبغية ضمان مشاركة الهيئات الإدارية مشاركة مستمرة في عملية التغيير، يجري إطلاع الهيئات الإدارية بشكل منتظم على أحدث الخطوات في التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويُطلب إليها اعتماد القرارات ذات الصلة، وبخاصة فيما يتعلق بالتعديلات المطلوب إدخالها على اللوائح المالية وتوزيع الموارد في المشروع. |
D'autres obstacles tiennent à la réglementation financière en vigueur dans les organisations et aux lois nationales imposant le paiement de droits de douane et de taxes qui représentent des charges supplémentaires et une lourde contrainte pour des ONG aux ressources souvent limitées. | UN | ومن العقبات الأخرى اللوائح المالية القائمة في بعض المنظمات والقوانين الوطنية التي تقتضي دفع رسوم جمركية وضرائب، وهي أعباء إضافية تشكل ضغطاً كبيراً على المنظمات غير الحكومية بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
En outre, le Gouvernement britannique a continué d'encourager tous ses territoires d'outre-mer à respecter les normes internationalement reconnues du Groupe des Vingt pour assurer une réglementation financière saine, des finances publiques solides et une gestion responsable de la dette. | UN | 62 - وكذلك تواصل الحكومة البريطانية تشجيع جميع أقاليم ما وراء البحار التابعة لها على تحقيق معايير مجموعة العشرين المعترف بها دولياً من أجل ضمان سلامة اللوائح المالية ومتانة المالية العامة واتسام إدارة الديون بالمسؤولية. |
D'autres obstacles tiennent à la réglementation financière en vigueur dans les organisations et aux lois nationales imposant le paiement de droits de douane et de taxes qui représentent des charges supplémentaires et une lourde contrainte pour des ONG aux ressources souvent limitées. | UN | ومن العقبات الأخرى اللوائح المالية القائمة في بعض المنظمات والقوانين الوطنية التي تقتضي دفع رسوم جمركية وضرائب، وهي أعباء إضافية تشكل ضغطاً كبيراً على المنظمات غير الحكومية بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
En ce qui concerne les handicapés mentaux, les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent l'absence de politiques officielles favorisant le maintien d'une vie indépendante et le postulat dans les règlements financiers, que les établissements de soins sont forcément collectifs et n'offrent qu'un mode de vie en groupe. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية، أبلغت الورقة المشتركة 3 عن عدم وجود سياسات رسمية تدعم العيش المستقل وعن الافتراض الموجود في اللوائح المالية بأن مؤسسات الرعاية يتعين تقاسمها عن طريق العيش الجماعي القسري. |
L'Autorité déposera ses fonds à la Banque centrale, où les transactions et les retraits se font conformément aux modalités fixées par les règlements financiers. | UN | 11 - تودع السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور أموالها في المصرف المركزي على أن يكون التعامل في تلك الحسابات والسحب منها وفقا للكيفية التي تحددها اللوائح المالية. |
En particulier, les pays en développement continuent d'avoir peu l'occasion de faire entendre leur voix lors de l'établissement des réglementations financières mondiales, qui restent donc peu adaptées à leurs besoins et leurs capacités, sans parler de leurs aspirations en matière de développement. | UN | وبصورة خاصة فما زالت البلدان النامية لا تتمتع سوى بهامش صغير للغاية يتيح لها إبداء الرأي في صياغة اللوائح المالية العالمية التي ما زالت أقل تكيُّفاً مع احتياجات وقدرات تلك البلدان فضلاً عن طموحاتها الإنمائية. |