ويكيبيديا

    "اللواتي يمارسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exerçant
        
    • qui exercent
        
    • qui se livrent à
        
    Les femmes exerçant une activité à domicile représentent 140 000 personnes, soit 25,9 % de la population active féminine. UN ويبلغ عدد اللواتي يمارسن نشاطا في بيوتهن ٠٠٠ ٠٤١ إمرأة، أي ما يعادل ٩,٥٢ في المائة من إجمالي عدد النساء العاملات.
    Le nombre de participantes aux sports scolaires et universitaires est évalué à 33 634 soit un taux de 63 % de l'ensemble des femmes exerçant une activité sportive. UN ويبلغ عدد الطالبات اللواتي يشتركن في اﻷنشطة الرياضية المدرسية والجامعية ٤٣٦ ٣٣، أي بنسبة ٣٦ في المائة من مجموع اﻹناث اللواتي يمارسن اﻷنشطة الرياضية.
    Au total, 86% des femmes exerçant une activité rémunérée travaillent dans le tertiaire. UN وبالإجمال، تعمل نسبة 86 في المائة من النساء اللواتي يمارسن نشاطا مدفوع الأجر في القطاع الثالث.
    Le 25 mai 2011, Agoria Vlaanderen a mis en avant les femmes qui exercent déjà des fonctions techniques. UN 226- وفي 25 أيار/مايو 2011، سلط اتحاد أغوريا الفلمندي الضوء على النساء اللواتي يمارسن فعلاً وظائف تقنية.
    D'autre part, un foyer destiné à la réadaptation des femmes qui se livrent à la prostitution est en cours de création. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم حالياً إنشاء دار رعاية لإعادة تأهيل النساء اللواتي يمارسن البغاء.
    Le taux de la population féminine exerçant un emploi est de 39.3 % pour la tranche des 10 ans et plus; pour la tranche des 15 ans et plus, ce taux est de 46.4 %. UN وتبلغ نسبة السكان الإناث اللواتي يمارسن عملا 39.3 في المائة بالنسبة للشريحة العمرية 10 سنوات فأكثر؛ و 46.4 في المائة للشريحة العمرية 15 سنة فأكثر.
    Si le taux d'activité des femmes n'est que légèrement sous celui des hommes dans le groupe des 15 à 24 ans, l'écart commence ensuite à se creuser: dès 25 ans et dans tous les groupes d'âge qui suivent, la proportion des femmes exerçant une activité rémunérée tombe nettement en-dessous de celle des hommes. UN وإذا كان معدل نشاط النساء لا يقل إلاَّ قليلاً عن معدل نشاط الرجال في الفئة العمرية 15 إلى 24 سنة، إلاّ أن الفارق يبدأ في التزايد اعتباراً من سن 25 سنة وفي كل الفئات العمرية التي تليها، حيث تنخفض نسبة النساء اللواتي يمارسن نشاطاً بأجر انخفاضا ملحوظا عن نسبة الرجال.
    Sur l'ensemble de la Suisse, la proportion des femmes exerçant une activité lucrative à plein temps a stagné à un peu moins de 30% et les différences régionales n'ont guère évolué. UN وبالنسبة لسويسرا بوجه العموم، ظلت نسبة النساء اللواتي يمارسن نشاطا مدرا للدخل لوقت كامل ثابتة وأقل بقليل من 30 في المائة ولم تتغير الاختلافات الإقليمية إطلاقا.
    Le projet, qui s'est terminé en 2006, avait pour but de contribuer à augmenter la proportion des femmes exerçant une fonction politique, à assurer la relève dans les associations et à favoriser la communication et le réseautage entre les générations. UN وهدف المشروع، الذي انتهى عام 2006، إلى المساهمة في زيادة نسبة النساء اللواتي يمارسن وظيفة سياسية، وتأمين الاستمرارية في الاضطلاع بالمسؤولية في الجمعيات وتشجيع الاتصال وشبكات الاتصالات فيما بين الأجيال.
    321. En Suisse, la protection de la maternité pour les femmes exerçant une activité lucrative a longtemps été lacunaire, conduisant ainsi à des inégalités de traitement. UN 321 - ظلت حماية الأمومة للنساء اللواتي يمارسن نشاطا بأجر ناقصة لفترة طويلة في سويسرا، الأمر الذي كان يؤدي دائما إلى عدم مساواة في المعاملة.
    Le nombre des femmes exerçant une activité professionnelle à temps partiel a nettement progressé tant en milieu urbain que dans les zones rurales. UN 410 - وتزايد بصورة واضحة عدد النساء اللواتي يمارسن نشاطا مهنيا لجزء من الوقت في الأوساط الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء.
    La formation s'adresse aux travailleurs sociaux chargés de la protection des victimes, aux agents des services d'immigration en contact avec des mineurs non accompagnés, aux inspecteurs du travail en lien avec des migrants sans papiers et aux agents des forces de l'ordre qui, dans l'exercice de leurs fonctions, sont en rapport avec des femmes et des filles exerçant la prostitution. UN ويستهدف التدريب الأخصائيين الاجتماعيين الذين يزودون الضحايا بخدمات الحماية، وموظفي الهجرة المتعاملين مع القاصرين غير المصحوبين، ومفتشي العمل المتعاملين مع المهاجرين غير الموثقين، وموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون، خلال اضطلاعهم بواجباتهم اليومية، مع النساء والفتيات اللواتي يمارسن البغاء.
    Une loi du 10 mai 1920 a établi, qu'en cas de dissolution, la femme perd entre autres avantages, l'usage du nom de son mari, ce qui est préjudiciable surtout aux femmes exerçant des professions, surtout libérales, déjà connues sous le nom de leurs maris. UN وبموجب قانون 10 أيار/مايو 1920 تخسر المرأة في حال فسخ الزواج، في جملة أمور، الحق في استعمال اسم زوجها()، الأمر الذي يسبب إساءة بالأخص للنساء اللواتي يمارسن مهنا حرة معروفة بأسماء أزواجهن.
    164. S'agissant du nombre de femmes exerçant dans le corps enseignant, celui-ci a connu une nette progression puisqu'au niveau de l'enseignement primaire, en 1997/98, 170 460 enseignants dont 77 756 femmes sont recensés alors qu'en 1962/63, on dénombrait 19 908 enseignants dont 2 996 femmes. UN 164- وبالنسبة لعدد النساء اللواتي يمارسن وظائفهن داخل الهيئة التعليمية، فقد عرفت هذه الهيئة تقدماً ملحوظاً إذ أُحصي على مستوى التعليم الابتدائي في سنة 1997/1998، 460 170 مدرساً من بينهم 756 77 امرأة، بينما كان عدد المدرسين 908 19، من بينهم 996 2 امرأة في سنة 1962/1963.
    La situation sanitaire des femmes et des fillettes se voit aggravée par la ségrégation totale qui existe entre les hommes et les femmes au niveau de la fourniture des services de santé. Cette ségrégation a considérablement limité l'accès des femmes à ces services, le nombre de femmes médecins et d'infirmières diplômées exerçant dans le cadre d'une stricte réglementation dans les hôpitaux étant fort restreint. UN 20 - وتتفاقم الحالة الصحية للنساء والفتيات بسبب الفصل الكامل بين توفير الخدمات الصحية للرجال وتوفيرها للنساء، مما قلّص على نحو هائل إمكانية حصول المرأة على هذه الخدمات، ولا سيما نظرا لوجود عدد ضئيل جدا من الطبيبات والممرضات المؤهلات اللواتي يمارسن أعمالهن بالمستشفيات في ظل قيود مشددة(20).
    445. Il serait judicieux de déterminer la proportion de femmes qui exercent des activités commerciales de manière formelle par rapport à la proportion d'hommes. UN 445- وسيكون من المستصوب تحديد نسبة النساء اللواتي يمارسن أنشطة تجارية بصورة رسمية مقارنة بنسبة الرجال.
    Pour les femmes qui exercent, ont exercé ou désirent exercer leur activité principale auprès de leurs enfants, leurs parents âgés ou handicapés, la FEFAF désire : UN ومن أجل النساء اللواتي يمارسن أو سبق لهن أن مارسن أو يرغبن في ممارسة نشاطهن الرئيسي في سبيل أطفالهن أو والديهم المسنين أو المعوقين، يطالب الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنـزل بما يلي:
    150. Le Ministère des affaires sociales et des services sociaux maintient les services de patrouille pour approcher les femmes qui se livrent à la prostitution. UN 150- وواصلت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية تسيير دوريات للاتصال بالنساء اللواتي يمارسن البغاء.
    Il est cependant possible, aux termes de la loi relative à la lutte contre le trafic de personnes, de considérer les femmes qui se livrent à la prostitution comme des victimes lorsqu'elles font l'objet de trafic de personnes. UN علماً بأن النساء اللواتي يمارسن البغاء من الممكن اعتبارهن مجني عليهن إذا كن ضحايا الاتجار بالبشر في ضوء ما يقرره قانون مكافحة الاتجار بالبشر من أحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد