ويكيبيديا

    "الليبية قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • libyenne avait
        
    • libyennes ont
        
    • libyennes avaient
        
    • libyenne ont
        
    • libyenne s
        
    • libyenne ait
        
    • libyenne était
        
    • libyennes aient
        
    • libyennes pourrait
        
    • libyennes lui ont fait
        
    Tout en notant que la Jamahiriya arabe libyenne avait coopéré, certains membres du Conseil pensaient également que toutes les conditions permettant une telle décision n'étaient pas réunies. UN وشارك بعض أعضاء المجلس، الذين لاحظوا أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبدت تعاونا، في الرأي القائل بأن جميع الشروط لم تستوف بحيث تسمح باتخاذ قرار من هذا القبيل.
    Le représentant du pays hôte a reconnu que la Mission permanente de la Jamahiriya arabe libyenne avait demandé que les maxima imposés aux comptes bancaires de la Mission soient relevés ou rapportés, et indiqué que cette demande avait été examinée très sérieusement par de très hauts responsables. UN وأكد ممثل البلد المضيف أن البعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية قد طلبت زيادة الحد الأقصى لحسابات البعثة المصرفية أو إلغائه. وأفاد بأنه نُظر جديا في هذا الطلب على مستوى رفيع جدا.
    Cependant, je tiens à signaler que les autorités libyennes ont effectivement fourni des assurances qu'elles coopéreraient avec le tribunal écossais. UN بيد أنني أود أن أشير إلى أن السلطات الليبية قد قدمت بالفعل تأكيدات ذكرت فيها أنها ستتعاون مع المحكمة الاسكتلندية.
    Elle a indiqué que les autorités libyennes avaient pris quelques mesures concrètes. UN وأشارت إلى أن السلطات الليبية قد اتخذت بعض التدابير الإيجابية.
    L'Assemblée prend note que le Guatemala et la Jamahiriya arabe libyenne ont effectué les paiements nécessaires pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن غواتيمالا والجماهيرية العربية الليبية قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    À propos de cette dernière question, le Burkina Faso est d'avis que la Jamahiriya arabe libyenne s'est entièrement acquittée de ses obligations vis-à-vis du Conseil de sécurité de l'ONU et que tout milite désormais pour la levée des sanctions à son encontre. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة الأخيرة، تعتقد بوركينا فاسو أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت وفاء كاملا بتعهداتها لمجلس الأمن وأن الجزاءات المفروضة عليها ينبغي أن تُرفع.
    140. Le Comité constate que, bien que la Jamahiriya arabe libyenne ait adhéré au Protocole facultatif en 1989, il n'a reçu que deux communications et trois lettres. UN 140- وتلاحظ اللجنة أنه رغم كون الجماهيرية العربية الليبية قد أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري في عام 1989، فإنه لم تُوجّه إلى اللجنة سوى بلاغين وثلاث رسائل اتصال.
    Elle a noté que la Jamahiriya arabe libyenne était devenue partie à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et s'était dotée de plusieurs institutions nationales, gouvernementales et non gouvernementales, chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت أن الجماهيرية العربية الليبية قد انضمت إلى اتفاقيات عديدة لحقوق الإنسان وتجهزت بعدد من المؤسسات الوطنية، الحكومية وغير الحكومية، تتولى مهمة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'État partie considère qu'il est improbable que les autorités libyennes aient mis si longtemps à réagir à son refus d'obtempérer. UN وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات الليبية قد انتظرت كل هذا الوقت لتتخذ إجراء بشأن رفضه طاعتها.
    7. Reconnaît que l'accès aux ressources libyennes pourrait aider le Gouvernement de transition à utiliser ces ressources dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- يدرك أن توافر الموارد الليبية قد يساعد الحكومة الانتقالية الليبية على الاستفادة من تلك الموارد في مجال حقوق الإنسان؛
    Il y affirme que les autorités libyennes lui ont fait subir un viol pendant son emprisonnement en 2006, et présente à l'appui de ses allégations une copie d'un dossier médical en date du 23 février 2010. UN أ. ف. أن السلطات الليبية قد عرضته للاغتصاب أثناء سجنه في عام 2006، وقدم نسخة من صحيفة طبية مؤرخة 23 شباط/فبراير 2010 دعماً لادعائه.
    Tous les interlocuteurs ont souligné que la crise libyenne avait entraîné de nouveaux problèmes humanitaires, socioéconomiques et de sécurité. UN وشدد جميع المحاورين على أن الأزمة الليبية قد أفرزت تحديات أمنية وإنسانية واجتماعية - اقتصادية جديدة.
    Il était noté dans la décision XVI/26 que la Jamahiriya arabe libyenne avait fait état d'une consommation de halons en 2003 excédant le volume imposé par le gel ce qui plaçait la Partie en situation de non-respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant les halons. UN 146- كان المقرر 16/26 قد لاحظ أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبلغت عن استهلاك من الهالونات في عام 2003 يتجاوز شرط التجميد الخاص بها، مما وضعها في وضع عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات.
    32. Dans une lettre datée du 26 juillet 1994 (S/1994/900), le Secrétaire du Comité populaire général pour les relations extérieures et la coopération internationale a réaffirmé que la Jamahiriya arabe libyenne avait déclaré, dans de nombreuses lettres, qu'elle renonçait à toutes les formes de terrorisme et qu'elle condamnait tous les actes terroristes. UN ٣٢ - وفي رسالة مؤرخة ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/900)، أكد أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي مجددا بأن الجماهيرية العربية الليبية قد أعلنت، في رسائل كثيرة، عن نبذها التام لﻹرهاب في جميع صوره وعن إدانتها لجميع اﻷعمال اﻹرهابية.
    5. Félicite le Groupe africain à New York pour le rôle qu'il a joué dans le règlement de la crise, en particulier pour avoir appelé l'attention du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur le fait que la Jamahiriya arabe libyenne avait coopéré et s'était conformée aux exigences énoncées dans les résolutions 731 (1992), 748 (1992), 883 (1993) et 1192 (1998) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN - يشيد بالمجموعة اﻷفريقية في نيويورك لدورها في تسوية اﻷزمة وخاصة قيامها باسترعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى أن الجماهيرية العربية الليبية قد تعاونت وأوفت بمتطلبــات وقــرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أرقام ٧٣١ )١٩٩٢(، ٧٤٨ )١٩٩٢(، ٨٨٣ )١٩٩٣(، ١١٩٢ )١٩٩٨(.
    Le 9 juillet, à l'issue de consultations intensives, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/1999/22), dans laquelle il a notamment accueilli avec satisfaction les développements positifs signalés dans le rapport du Secrétaire général et constaté que la Jamahiriya arabe libyenne avait accompli des progrès significatifs en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil. UN وفي 9تموز/يوليه، اعتمد المجلس عقب إجراء مشاورات مكثفة بيانا رئاسيا (S/PRST/1999/22) رحب، في جملة أمور، بالتطورات الإيجابية المبينة في تقرير الأمين العام واعترف بأن الجماهيرية العربية الليبية قد أحرزت تقدما كبيرا في الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Les femmes libyennes ont obtenu, en un laps de temps relativement court, des acquis importants dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'économie et de la participation à la prise des décisions à tous les niveaux grâce à un cadre législatif qui leur reconnaît les mêmes droits qu'aux hommes et ne tolère aucune discrimination. UN إن المرأة الليبية قد حصلت في فترة زمنية وجيزة نسبيا على مكاسب هامة في مجالات الصحة والتعليم والاقتصاد والمشاركة في اتخاذ القرارات على جميــع المستويــات وذلك نتيجــة لوجود إطار تشريعي يعترف لها بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل ولا يقبل أو يسمح بأي تمييز.
    Les femmes libyennes ont fait des avancées significatives grâce à l'éducation gratuite dont bénéficient tous les ressortissants libyens. UN 60 - وواصلت حديثها قائلة إن المرأة الليبية قد حقَّقت تقدُّماً ملموساً وذلك بفضل التعليم الذي تم توفيره بالمجان لكافة أفراد المجتمع.
    Le Groupe a demandé si les forces de défense libyennes avaient jamais utilisé des obus de ce type. UN 224 - واستفسر الفريق عما إذا كانت قوات الدفاع الليبية قد استعملت ذلك النوع من الخراطيش المذكورة.
    7. Comme je l'ai indiqué au paragraphe 17 de mon rapport précédent (S/1994/512), il avait été signalé que les quelque 4 000 habitants des zones évacuées par les troupes libyennes avaient exprimé des préoccupations au sujet de leur situation après que l'administration et les troupes libyennes se seraient retirées. UN ٧ - كما ذكرت في الفقرة ١٧ من تقريري السابق )S/1994/512(، أفادت التقارير أن حوالي ٠٠٠ ٤ فرد يقطنون المناطق التي انسحبت منها القوات الليبية قد أعربوا عن قلقهم بشأن رفاههم بعد انسحاب اﻹدارة والقوات الليبية.
    Concernant toujours la question épineuse des sanctions, mon gouvernement est heureux de constater que les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne ont été suspendues. Et nous sommes impatients de voir leur levée définitive dans la mesure où la Libye s'est acquittée de ses obligations internationales au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وكذلك فيما يتعلق بموضوع الجزاءات الشائك، يسر حكومتي أن الجزاءات التي فرضت على الجماهيرية العربية الليبية قد علقت، ولكننا نتوق لرؤيتها وقد رفعت بالكامل ﻷن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت بجميع التزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Réaffirmant que la Jamahiriya arabe libyenne s'est acquittée de toutes les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions 731 (1992), 748 (1992), 883 (1992) et 1192 (1998) du Conseil de sécurité, UN - وإذ يؤكد أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت بكامل متطلبات قرارات مجلس الأمن الدولي أرقام: (731 (1992)، 748 (1993)، 883 (1993)، و1192 (1998))،
    20. Le Comité constate que, bien que la Jamahiriya arabe libyenne ait adhéré au Protocole facultatif en 1989, il n'a reçu que deux communications et trois lettres. UN ٠٢- وتلاحظ اللجنة أنه رغم كون الجماهيرية العربية الليبية قد أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري في عام ٩٨٩١، فإنه لم تُوجﱠه إلى اللجنة سوى بلاغين وثلاث رسائل اتصال.
    Rappelons-nous que le Conseil de sécurité a été saisi de la situation en Libye sur la base d'une propagande intense des médias, qui ont affirmé à tort que l'aviation libyenne était en train de bombarder des civils innocents, sans oublier la mise en scène médiatique grotesque de la Place verte de Tripoli. UN " لنتذكر أن الحالة الليبية قد عُرضت على مجلس الأمن على أساس الدعاية المكثفة من جانب الإعلام، الذي كذب بقوله إن القوات الجوية الليبية كانت تقصف المدنيين الأبرياء، ناهيك عن العرض الإعلامي الفج للميدان الأخضر في طرابلس.
    L'État partie considère qu'il est improbable que les autorités libyennes aient mis si longtemps à réagir à son refus d'obtempérer. UN وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات الليبية قد انتظرت كل هذا الوقت لتتخذ إجراء بشأن رفضه طاعتها.
    7. Reconnaît que l'accès aux ressources libyennes pourrait aider le Gouvernement de transition à utiliser ces ressources dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- يدرك أن توافر الموارد الليبية قد يساعد الحكومة الانتقالية الليبية على الاستفادة من تلك الموارد في مجال حقوق الإنسان؛
    Il y affirme que les autorités libyennes lui ont fait subir un viol pendant son emprisonnement en 2006, et présente à l'appui de ses allégations une copie d'un dossier médical en date du 23 février 2010. UN أ. ف. أن السلطات الليبية قد عرضته للاغتصاب أثناء سجنه في عام 2006، وقدم نسخة من صحيفة طبية مؤرخة 23 شباط/فبراير 2010 دعماً لادعائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد