ويكيبيديا

    "المآتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'Almaty
        
    Une réunion parallèle sur la facilitation du commerce avait d'ailleurs été organisée à l'occasion de la Conférence ministérielle d'Almaty. UN وعلاوة على ذلك جرى تنظيم حدث مواز بشأن تيسير التجارة في سياق مؤتمر المآتي الوزاري.
    Le Programme d'action d'Almaty fournit un excellent cadre pour la coopération Sud-Sud. UN ويمثل برنامج عمل المآتي إطارا ممتازا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'examen à miparcours du Programme d'action d'Almaty revêtait à cet égard une importance particulière. UN وفي هذا السياق، سُلط الضوء على أهمية استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل المآتي.
    À cet égard, le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre solide de coopération entre pays en développement sans littoral et de transit, avec l'appui des partenaires de développement. UN وفي ذلك الصدد، يوفر برنامج عمل المآتي إطارا ملموسا للتعاون بين بلدان العبور والبلدان النامية غير الساحلية، بدعم الشركاء الإنمائيين.
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à l'application du Plan d'action d'Almaty et à la définition des besoins et des priorités des pays en développement en matière de facilitation du commerce. UN وفي هذا السياق ينبغي إيلاء الاهتمام الخاص إلى تنفيذ خطة عمل المآتي وتحديد الاحتياجات والأولويات لدى البلدان النامية في مجال تيسير التجارة.
    Le suivi du Programme d'action d'Almaty permettait de répondre aux besoins des pays sans littoral dans le domaine du commerce de transit et du transport en transit. UN ويجري التصدي لاحتياجات البلدان غير الساحلية في مجال تجارة المرور العابر والنقل في إطار أنشطة المتابعة لبرنامج عمل المآتي.
    Pays sans littoral, l'Arménie sait combien il importe de desserrer les contraintes qui pèsent sur le développement du fait du manque d'accès à la mer, de l'isolement sur les marchés mondiaux et des coûts de transit, et combien il importe d'appliquer le Programme d'action d'Almaty. UN وتؤكد أرمينيا، بوصفها بلدا غير ساحلي، على أهمية معالجة القيود التي يفرضها على التنمية عدم إمكانية الوصول إلى البحر والانعزال عن الأسواق العالمية وارتفاع تكاليف النقل العابر، بجانب تنفيذ برنامج عمل المآتي.
    Priorité devrait être accordée à la mise en œuvre intégrale et rapide de la Déclaration ministérielle et du Programme d'action d'Almaty: répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit pour les pays en développement sans littoral et de transit. UN وينبغي إيلاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لإعلان المآتي الوزاري وبرنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية.
    Priorité devrait être accordée à la mise en œuvre intégrale et rapide de la Déclaration ministérielle et du Programme d'action d'Almaty: répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit pour les pays en développement sans littoral et de transit. UN وينبغي إيلاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لإعلان المآتي الوزاري وبرنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية.
    L'Assemblée générale avait demandé l'application effective du Programme d'action d'Almaty intitulé < < Partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit > > , et il était important que la CNUCED contribue à son application. UN وكانت الجمعية العامة قد دعت إلى تنفيذ برنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تنفيذاً فعلياً، وقال إن مشاركة الأونكتاد في ذاك التنفيذ أمر مهم.
    Les propositions concrètes issues des déclarations et exposés faits à la Réunion devraient être examinées lors des travaux préparatoires de l'examen à mi-parcours de 2008, ce qui permettra d'accélérer l'exécution du Programme d'action d'Almaty. UN 29 - واستخلصت مقترحات محددة من البيانات والعروض المقدمة خلال الاجتماع، يتعين أخذها في الاعتبار أثناء عملية التحضير لاستعراض منتصف المدة، في عام 2008. وسيساعد هذا في التعجيل بتنفيذ برنامج عمل المآتي.
    L'Assemblée générale avait demandé l'application effective du Programme d'action d'Almaty intitulé < < Partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit > > , et il était important que la CNUCED contribue à son application. UN وكانت الجمعية العامة قد دعت إلى تنفيذ برنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تنفيذاً فعلياً، وقال إن مشاركة الأونكتاد في ذاك التنفيذ أمر مهم.
    Nous invitons également la communauté internationale à promouvoir la mise en oeuvre intégrale du plan d'action d'Almaty en réponse aux difficultés particulières liées à l'éloignement de la mer et aux coûts exorbitants de transport qui handicapent sérieusement le rayonnement économique des pays enclavés. UN كما أننا نحث المجتمع الدولي على المضي قدما بالتنفيذ المتكامل لخطة عمل المآتي بوصفها استجابة للصعوبات المحددة المرتبطة بالبعد عن البحار وتكاليف النقل العالية التي تعيق التنمية الاقتصادية للبلدان غير الساحلية بصورة كبيرة.
    Conformément au décret présidentiel no 266 du 4 février 2012, des tribunaux spécialisés dans la justice des mineurs ont été mis en place dans tous les centres régionaux du pays, notamment deux dans la région d'Almaty et deux dans la région du Kazakhstan oriental. UN 146- وأنشئت، وفقاً لقرار رئيس جمهورية كازاخستان رقم 266 المؤرخ 4 شباط/ فبراير 2012، محاكم خاصة بالأحداث في جميع مراكز المناطق الإدارية، من بينها اثنتان في المآتي والمنطقة الشرقية من البلد.
    Des soins hospitaliers de qualité sont désormais disponibles depuis que le patient a le droit de choisir librement l'établissement où il sera soigné et de recevoir des soins programmés dans n'importe quelle région, à Almaty ou dans la capitale. UN 186- وصارت الرعاية الجيدة في المرافق العلاجية متاحة للمرضى الآن، بسبب منح المرضى الحق في حرية اختيار المرفق العلاجي وإمكانية الذهاب إلى المكان الذي يختارونه في أية منطقة، أو في مدينة المآتي أو العاصمة.
    Amnesty International indique que le Bureau du Procureur d'Almaty, en 2012, a lancé des poursuites pour faire fermer des journaux, des sites Web et des chaînes de télévision Internet en les accusant d'extrémisme, d'incitation à la discorde sociale et de menace à la sécurité nationale. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب الادعاء العام بمدينة المآتي أقام، في عام 2012، دعاوى بهدف إغلاق منافذ لوسائط إعلام مطبوعة ومواقع شبكية وقنوات تلفزيونية بتهمة التطرف والتحريض على الشقاق الاجتماعي، وبدعوى أنها تشكل تهديداً للأمن الوطني.
    Nous apprécions l'initiative du Kazakhstan de tenir une réunion ministérielle du Processus d'Istanbul à Almaty le 26 avril 2013. UN كما نرحب بمقترح كازاخستان استضافة الاجتماع الوزاري لمسار اسطنبول في المآتي يوم 26 نيسان/أبريل 2013، وندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في هذا الحدث.
    Le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait redoubler d'efforts pour mobiliser et coordonner l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales à l'exécution du Programme d'action d'Almaty. UN 24 - ويتعين على مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يضاعف جهوده لحشد وتنسيق تدابير الدعم التي توفرها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المآتي.
    7. Invitons les organismes des Nations Unies, notamment la CNUCED et les commissions régionales, ainsi que d'autres organisations internationales, particulièrement le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation mondiale des douanes, à prendre des dispositions pour appliquer le Programme d'action d'Almaty. UN 7- ندعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما الأونكتاد واللجان الإقليمية، والمنظمات الدولية الأخرى، خصوصاً صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية والمنظمة الجمركية العالمية، إلى الشروع في تدابير تنفيذ برنامج عمل المآتي.
    7. Invitons les organismes des Nations Unies, notamment la CNUCED et les commissions régionales, ainsi que d'autres organisations internationales, particulièrement le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation mondiale des douanes, à prendre des dispositions pour appliquer le Programme d'action d'Almaty. UN 7- ندعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما الأونكتاد واللجان الإقليمية، والمنظمات الدولية الأخرى، خصوصاً صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية والمنظمة الجمركية العالمية، إلى اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج عمل المآتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد