Soutenir des propositions qui augmentent la visibilité du travail non rémunéré dans l'économie. | UN | مؤازرة الاقتراحات التي تؤكد على دور العمل غير المأجور في الاقتصاد |
Au total, 123 participants venant de 39 pays ont été formés aux méthodes d'intégration du travail non rémunéré dans les instruments nationaux de planification. | UN | وفي المجمل، تم تدريب 123 مشاركا من 39 بلدا على كيفية إدماج العمل غير المأجور في أدوات التخطيط الوطنية. |
Évaluation du travail non rémunéré dans 10 pays | UN | إجراء تقييم للعمل غير المأجور في 10 بلدان |
Les plus pauvres et les plus démunis dépendent essentiellement d'un travail salarié dans des champs qui ne leur appartiennent pas. | UN | ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل المأجور في حقول الغير. |
Les plus pauvres et les plus démunis dépendent essentiellement d'un travail salarié dans des champs qui ne leur appartiennent pas. | UN | ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل المأجور في حقول الغير. |
Parallèlement, un emploi professionnel rémunéré est encore considéré très différemment d'un travail non rémunéré au foyer. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت النظرة إلى العمل المهني المدفوع الأجر تختلف كثيرا عنها إلى العمل غير المأجور في المنزل. |
V. Les soins dispensés par les femmes et non rémunérés | UN | خامساً - التصدّي لعمل المرأة غير المأجور في مجال الرعاية |
Les données recueillies montrent que l'emploi salarié est nettement préféré à l'emploi non salarié dans les entreprises familiales. | UN | وتوضح السجلات تفضيلاً حاسماً للعمل المأجور في مقابل العمل غير المأجور في المشاريع العائلية. |
En général, les femmes qui travaillent à domicile combinent le travail ménager et le travail rémunéré dans les mêmes locaux. | UN | والعاملات من منازلهن يجمعن عادة بين العمل البيتي والعمل المأجور في المكان نفسه. |
Le Canada examine la possibilité de poser des questions sur le travail non rémunéré dans le recensement de 1996. | UN | وتختبر كندا اﻹمكانية العملية ﻹدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام ١٩٩٦. |
La FEFAF pense que la capacité à formuler et à appliquer une politique économique et sociale solide serait renforcée par l'intégration du travail non rémunéré dans le produit intérieur brut et d'autres statistiques pertinentes. | UN | ويلاحظ الاتحاد أن القدرة على وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية القوية سوف تتحسن بإدراج العمل غير المأجور في الناتج المحلي الإجمالي وفي غيره من الإحصاءات ذات الصلة. |
La CESAP a également élaboré un guide sur l'intégration du travail non rémunéré dans les politiques nationales, s'adressant en premier lieu aux statisticiens, ainsi qu'un ensemble de documents d'information à l'intention des décideurs. | UN | كما أعدت اللجنة دليلا عن إدماج مسألة العمل غير المأجور في السياسات الوطنية، وهو موجه بالدرجة الأولى إلى خبراء الإحصاءات، ومجموعة من مواد الإحاطة الإعلامية لصالح واضعي السياسات العامة. |
:: Étude sur le travail domestique rémunéré dans le pays dans le cadre des recherches en Amérique centrale commanditée par le Conseil des ministres de la femme d'Amérique centrale (COMMCA). | UN | :: دراسة عن العمل المنزلي المأجور في البلد، كجزء من الدراسة الخاصة بأمريكا الوسطى التي طلبها مجلس وزيرات شؤون المرأة في أمريكا الوسطى. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par le gouvernement pour 2015 identifient la part des femmes dans l'emploi rémunéré dans le secteur non agricole comme l'un des indicateurs de résultats devant être utilisé pour mesurer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | واعتمدت الحكومة الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 التي تحدد نصيب المرأة في العمل المأجور في القطاع غير الزراعي بوصفه أحد مؤشرات الأداء المقرر استخدامها في رصد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Si l'on exclut l'agriculture, secteur où les activités de subsistance peuvent être prédominantes, la part de l'emploi salarié dans les services et l'industrie est plus faible dans les pays en développement que dans les pays développés (voir figure 7.4). | UN | وحتى إذا استبعدنا الزراعة - وهي قطاع يمكن أن تسود فيه اﻷنشطة الكفافية - فإن حصة العمل المأجور في الخدمات والصناعة تقل في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو )انظر الشكل ٧-٤(. |
Si l'on exclut l'agriculture, secteur où les activités de subsistance peuvent être prédominantes, la part de l'emploi salarié dans les services et l'industrie est plus faible dans les pays en développement que dans les pays développés (voir figure 7.4). | UN | وحتى إذا استبعدنا الزراعة - وهي قطاع يمكن أن تسود فيه اﻷنشطة الكفافية - فإن حصة العمل المأجور في الخدمات والصناعة تقل في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو )انظر الشكل ٧-٤(. |
Un emploi rémunéré est une source de dignité et de statut social, contrairement à un travail non rémunéré au foyer ou à un emploi exercé pour le plaisir. | UN | إن العمل بأجر مصدر للكرامة والمركز الاجتماعي، بخلاف العمل غير المأجور في المنزل أو العمل المقصود به المتعة. |
On estime que les femmes sortiront de la crise avec une charge accrue de travail non rémunéré au sein de la famille tout en ayant plus de difficultés de trouver un travail décent et d'avoir accès aux services sociaux, si leurs droits ne sont pas pleinement et efficacement protégés, comme le prescrivent les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المرأة ستدخل مرحلة ما بعد الأزمة وقد تزايدت الأعباء الواقعة على عاتقها من جراء العمل غير المأجور في الأسرة، مع تزايد صعوبة الحصول على عمل لائق وخدمات اجتماعية لائقة، ما لم تؤمَّن حماية فعلية وكاملة لحقوقها، كما تقضي بذلك الوثائق الدولية لحقوق الإنسان. |
Pourtant, il existe de nombreuses preuves que les femmes subissent des contraintes limitant leurs possibilités d'emploi vu la carence de garderies à des prix abordables, outre le fait que les soins maternels ne sont pas rémunérés. | UN | غير أن هناك دلائل كثيرة على أن المرأة تواجه قيوداً في فرص العمل بسبب الافتقار إلى الرعاية الميسّرة للأطفال وعملها غير المأجور في مجال الرعاية. |
Elle pourrait également améliorer leur situation financière et faciliter la fourniture de services aussi bien rémunérés que non rémunérés au sein des familles et des communautés, sans réduire la participation et les revenus des femmes tout au long de leur vie et, en particulier, lorsqu'elles vieillissent, et encourager les hommes à participer aux soins et aux travaux non rémunérés connexes. | UN | وفي وسعه أيضا أن يحسن مركزها المالي ويسهّل توفير كلا من الخدمات المأجورة وغير المأجورة داخل العائلة والمجتمع من غير أن يفضي بالمرأة إلى الحد من مشاركتها في الدخل طيلة عمرها، خاصة وهي تكبُر، وسوف يشجع كذلك الرجلَ على المشاركة في الرعاية وفي العمل غير المأجور في مجال الرعاية. |
86. En matière de prestations en nature, le travailleur handicapé salarié est immatriculé aux Caisses sociales et l'attributaire de l'allocation adulte handicapé bénéficie de l'Aide Médicale Gratuite. | UN | 86- وفيما يخص الاستحقاقات العينية، يُسجل العامل المعاق المأجور في الصناديق الاجتماعية ويستفيد الشخص الذي يتلقى إعانة البالغ المعاق من المساعدة الطبية المجانية. |