ويكيبيديا

    "المأذون بها من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorisés sur
        
    • autorisées par
        
    • autorisées de
        
    • autorisés au
        
    • approuvés par
        
    • autorisés par
        
    • autorisés pour
        
    • autorisés de
        
    • avec l'autorisation de
        
    Ils appuient les demandes d'explication formulées par la Suède concernant les tirages non autorisés sur le Fonds général de l'ONU. UN كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة.
    Conformément à la méthode qui a été proposée pour imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, le montant prévu correspond à 8,5 % du montant total des traitements, dépenses communes de personnel et frais de voyage des fonctionnaires civils affectés dans la zone de la Mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات صيانة السلم، يرصد اعتماد تحت هذا البند على أساس نسبة ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين الى منطقة البعثة.
    Conformément à la méthode qui a été proposée pour imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, le montant prévu correspond à 8,5 % du montant total des traitements, dépenses communes de personnel et frais de voyage des fonctionnaires civils affectés dans la zone de la mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، رصد اعتماد تحت هذا البند على أساس ٨,٥ في المائة من التكلفة الاجمالية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين الموجودين في منطقة البعثة.
    En outre, il conviendrait de prendre des mesures pour que la Convention englobe l'ensemble du personnel humanitaire et pas seulement celui des opérations autorisées par les Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ تدابير لكي تشمل الاتفاقية أيضا جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية ولا تقتصر على أفراد العمليات المأذون بها من اﻷمم المتحدة.
    Certes, de nombreux pays procèdent à une réduction de leurs budgets militaires et leurs ressources militaires sont sollicitées à l'excès, que ce soit pour des missions de maintien de la paix autorisées par l'ONU ou au sein de coalitions d'États volontaires. UN ولا شك أن ثمة بلداناً كثيرة تشرع في تخفيض ميزانياتها العسكرية، والموارد العسكرية لهذه البلدان مطلوبة إلى أقصى حد، سواءً فيما يتصل ببعثات حفظ السلام المأذون بها من قِبَل الأمم المتحدة، أم في إطار تحالفات الدول الطوعية.
    Conformément à la méthode qui a été proposée pour imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, ce montant correspond à 8,5 % du coût total des traitements, des dépenses communes de personnel et des frais de déplacement du personnel civil dans la zone de la mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، هناك اعتماد مطلوب مقدراه ٨,٥ في المائة من إجمالي تكلفة المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    En application de la méthode qui a été proposée pour imputer le coût de postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, le montant prévu à la présente rubrique correspond à 8,5 % du coût total des traitements, dépenses communes de personnel et frais de déplacement du personnel civil dans la zone de la Mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، رصـــــد اعتماد تحت هذا البند على أساس ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وتكاليف سفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    25. Conformément à la méthode qui a été proposée pour imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, ce montant correspond à 8,5 % du coût total des traitements, des dépenses communes de personnel et des frais de voyage des membres du personnel civil dans la zone de la Mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب دعم عمليات حفظ السلم رصد اعتماد تحت هذا البند على أساس نسبة ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Conformément à la méthode qui a été proposée pour imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, ce montant correspond à 8,5 % du coût total des traitements, des dépenses communes de personnel et des frais de voyage des membres du personnel civil dans la zone de la Mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب دعم عمليات حفظ السلم، رصد اعتماد تحت هذا البند على أساس نسبة ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Conformément à la méthode qui a été proposée pour imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, ce montant correspond à 8,5 % du coût total des traitements, dépenses communes de personnel et frais de déplacement du personnel civil dans la zone de la Mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب دعم عمليات حفظ السلم رصد اعتماد تحت هذا البند على أساس نسبة ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Conformément à la méthode proposée pour imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, le montant prévu correspond à 8,5 % du montant total des traitements, dépenses communes de personnel et frais de voyage des fonctionnaires civils dans la zone de la mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، يرصد اعتماد تحت هذا البند على أساس ٨,٥ في المائة من مجموع تكلفة المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والسفر للموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Le Comité, qui a pris note de ces renseignements, souligne que le programme de travail de la FNUOD exposé dans le projet de budget devrait comprendre toutes les activités relevant du mandat de la Force qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité. UN ومع أخذ هذه المعلومات في الاعتبار، تشير اللجنة إلى أن برنامج عمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك المبين في ميزانيتها المقترحة ينبغي أن يتضمن جميع الأنشطة المشمولة في الولاية المأذون بها من مجلس الأمن.
    Par ailleurs, certaines délégations ont fait valoir que la référence à des opérations autorisées par le Conseil de sécurité en tant qu'actions coercitives était sans objet, le Conseil de sécurité s'abstenant souvent de préciser s'il agissait au titre du Chapitre VI ou du Chapitre VII de la Charte. UN وذكرت بعض الوفود من جهة أخرى أن الاشارة الى العمليات المأذون بها من مجلس اﻷمن باعتبارها اجراءات انفاذية ليست مجدية ﻷن مجلس اﻷمــن كثيرا ما يمتنع عن تحديد ما اذا كان يتصرف بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق.
    Les Parties coopéreront pleinement avec toutes les Entités participant à la mise en oeuvre du présent Accord de paix, telles que décrites dans les Annexes au présent Accord, ou autrement autorisées par le Conseil de sécurité des Nations Unies, conformément à l'obligation qu'ont toutes les parties de coopérer aux enquêtes et aux poursuites relatives aux crimes de guerre et autres violations du droit international humanitaire. UN تتعاون اﻷطراف تعاونا تاما مع جميع الكيانات المشتركة في تنفيذ تسوية السلام هذه، الوارد وصفها في مرفقات هذا الاتفاق أو عدا ذلك المأذون بها من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، عملا بالتزام جميع اﻷطراف بالتعاون في التحقيق في جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمة مرتكبيها.
    Prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales, missions de bons offices et aux autres initiatives politiques autorisées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité UN التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة والمبادرات السياسية الأخرى المأذون بها من الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن
    Prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales, aux missions de bons offices et aux autres initiatives politiques autorisées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité UN التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة والمبادرات السياسية الأخرى المأذون بها من الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن
    Ces règlements s'appliquent aux exceptions à la loi sur l'administration des exportations et aux exceptions autorisées par licence émise par le Bureau de l'industrie et de la sécurité du Ministère du commerce des États-Unis. UN ضوابط إدارة الصادرات - تضبط الحالات المستثنية من الوقوع تحت طائلة قانون إدارة الصادرات أو الصادرات المأذون بها من خلال تصاريح يصدرها مكتب الصناعة والأمن في وزارة التجارة.
    Le retrait de toutes les armes non autorisées de la zone d'opérations de la FINUL demeure une entreprise de longue haleine. UN ولا تزال ضرورة إزالة الأسلحة غير المأذون بها من منطقة عمليات اليونيفيل تشكل مسعى طويل الأجل.
    Le tableau 1 présente un résumé des postes d'encadrement autorisés au sein de la Division des services de contrôle interne en 2011. UN ويوجز الجدول 1 الشواغر المأذون بها من الفئة الفنية في شعبة خدمات الرقابة في عام 2011.
    Ainsi, les primes payées par les retraités sont déduites du montant brut des engagements et une partie des primes des fonctionnaires en activité en est également déduite pour parvenir au montant des engagements résiduels de l'Organisation, conformément aux ratios de partage des coûts approuvés par l'Assemblée générale. UN فتُخصم اشتراكات المتقاعدين وجزء من اشتراكات الموظفين العاملين من إجمالي الالتزام لحساب قيمة الالتزام المتبقي على المنظمة على أساس نسب تقاسم التكاليف المأذون بها من الجمعية العامة.
    Tous les points de contrôle non autorisés par le GIP doivent être considérés comme illégaux et démantelés. UN وستعتبر جميع نقاط التفتيش غير المأذون بها من قوة الشرطة الدولية غير قانونية وسيجري إزالتها.
    Il est prévu que la plupart des 152 nouveaux postes autorisés pour ces départements seront pourvus début 2008. UN ومن المتوقع أن يتم شغل أغلبية الوظائف الجديدة المأذون بها من أجل الإدارتين والبالغ عددها 152 وظيفة في أوائل عام 2008.
    À cet égard, une attention particulière est accordée à l'obtention d'économies d'échelle à partir des ressources existantes, notamment en ce qui concerne les moyens aériens, et à un plus grand recours aux effectifs autorisés de police civile et d'observateurs militaires pour doter en personnel les nouveaux sites. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص لتحقيق وفورات الحجم من الموارد القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالأصول الجوية، وزيادة الاعتماد على الأعداد المأذون بها من أفراد الشرطة والمراقبين العسكريين لتجهيز المواقع الجديدة.
    Dépenses engagées avec l'autorisation de l'Assemblée générale pour la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) (résolution 49/27) UN الالتزامات المأذون بها من الجمعية العامة من أجل البعثة المدنية الدولية في هايتي )القرار ٤٩/٢٧(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد