ويكيبيديا

    "المأزق الذي وصلت إليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'impasse
        
    • l'impasse dans laquelle se trouve
        
    • l'impasse du
        
    • de l'impasse
        
    Le Cycle de négociations commerciales de Doha est par ailleurs dans l'impasse. UN وهناك أيضا المأزق الذي وصلت إليه جولة الدوحة للمحادثات التجارية.
    Les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles sont dans l'impasse et les divergences de points de vue quant au Traité sur les missiles anti-missiles (ABM), qui pourraient provoquer une nouvelle course aux armements, sont également des sources de préoccupation. UN وأضافت أن المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات المتعلقة بعقد معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ووجود اختلافات في الآراء بشأن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، اللذين يمكن أن يؤديا إلى تجديد سباق التسلح، هما أيضا مصدران للقلق.
    Les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles sont dans l'impasse et les divergences de points de vue quant au Traité sur les missiles anti-missiles (ABM), qui pourraient provoquer une nouvelle course aux armements, sont également des sources de préoccupation. UN وأضافت أن المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات المتعلقة بعقد معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ووجود اختلافات في الآراء بشأن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، اللذين يمكن أن يؤديا إلى تجديد سباق التسلح، هما أيضا مصدران للقلق.
    Il faut trouver des compromis pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le Comité spécial et faire aboutir les négociations. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حلول توفيقية من أجل الخروج من المأزق الذي وصلت إليه اللجنة المخصصة واختتام المفاوضات.
    Nous continuons d'être préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouve la question du Sahara occidental. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء المأزق الذي وصلت إليه مسألة الصحراء الغربية.
    Selon le représentant du Maroc, ce projet occultait les véritables raisons de l'impasse du processus d'identification et introduisait des éléments que le Maroc jugeait incompatibles avec le plan de règlement. UN وفي رأي المغرب، يتعامى المشروع عن اﻷسباب الحقيقية وراء المأزق الذي وصلت إليه عملية تحديد الهوية، ويقدم عناصر يعتبرها المغرب مخالفة لخطة التسوية.
    Il est impératif de sortir le dossier de l'impasse. UN ومن الحيوي الخروج من المأزق الذي وصلت إليه هذه المسألة.
    Il y a des raisons de croire que plus l'impasse dans laquelle se trouve le processus se prolonge, sans la moindre conséquence pour aucune des parties, moins il y a de chances que l'une ou l'autre accepte de faire preuve de souplesse ou de modifier radicalement sa position. UN وهناك ما يحمل على الاعتقاد بأنه كلما طال أمد المأزق الذي وصلت إليه الأمور دون تعرض أي من الجانبين لأية آثار مترتبة على ذلك فسيقل احتمال توفر الاستعداد لدى أيهما لإبداء المرونة أو لتغيير موقفه جذريا.
    35. M. ZAHID (Maroc) dit que, bien que la Commission s'intéresse essentiellement aux aspects administratifs et financiers des activités de la MINURSO, la délégation marocaine souhaite apporter quelques éclaircissements sur l'impasse dans laquelle se trouve le processus d'identification, à laquelle le Secrétaire général fait allusion au paragraphe 3 de son rapport. UN ٣٥ - السيد زاهد )المغرب(: قال إنه رغم أن اهتمام اللجنة الرئيسي كان منصبا على الجوانب الادارية والمالية للبعثة، فإن وفد بلده يود تقديم بعض التوضيحات بشأن المسؤولية عن المأزق الذي وصلت إليه عملية تحديد الهوية، كما هو وارد في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام.
    Ce projet occulte, tout d'abord, les véritables raisons de l'impasse du processus, dont la principale est constituée par le refus de l'autre partie de participer à l'identification d'un grand nombre de requérants enregistrés en bonne et due forme. UN فهذا المشروع، أولا وقبل كل شيء، يتعامي عن اﻷسباب الحقيقية وراء المأزق الذي وصلت إليه العملية؛ إذ أن السبب الرئيسي هو رفض الطرف اﻵخر المشاركة في تحديد هوية عدد كبير من مقدمي الطلبات المسجلين على الوجه الصحيح.
    On a fait observer qu'il fallait adopter une approche souple pour sortir de l'impasse entre les délégations. UN وأشير إلى أن المطلوب هو نهج مرن للخروج من المأزق الذي وصلت إليه الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد