ويكيبيديا

    "المأساة التي وقعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tragédie
        
    • tragédie qui s'est produite
        
    • événements tragiques survenus
        
    • drame survenu
        
    • tragédie survenue
        
    Ceci dit, un certain nombre de mesures supplémentaires doivent être prises avec détermination si l'on veut que l'ONU soit mieux préparée à prévenir de futurs désastres qu'elle ne l'était à prévenir et gérer la tragédie rwandaise. UN بيد أنه لا يزال ثمة متسع للعمل بعزم إذا كان لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر استعدادا للحيلولة دون وقوع كوارث في المستقبل عما كانت عليه فيما يتعلق بمنع المأساة التي وقعت في رواندا والاستجابة لها.
    Ce n’est malheureusement pas une condition suffisante, comme l’a montré la tragédie au Kosovo. UN لكنه لﻷسف ليس بالشرط الكافي، على نحو ما أوضحت بجلاء المأساة التي وقعت في كوسوفو.
    Évoquant la tragédie survenue récemment à Alger, la Directrice générale a souligné l'importance de la sûreté et de la sécurité du personnel. UN 4 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى المأساة التي وقعت مؤخرا في الجزائر العاصمة، وشددت على أهمية سلامة الموظفين وأمنهم.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran a publié une déclaration qui impute l'entière responsabilité de la tragédie qui s'est produite dans l'espace aérien au-dessus de Khankendi à la République d'Arménie. UN وقد أصدرت وزارة خارجية جمهورية ايران الاسلامية بيانا حملت فيه جمهورية أرمينيا المسؤولية الكاملة عن المأساة التي وقعت في الجو فوق هانكندي.
    La Conférence des États Parties observe une minute de silence pour exprimer la sympathie de tous les membres au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique, en hommage à la mémoire des victimes des événements tragiques survenus dernièrement à New York et à Washington D.C., ainsi qu'au Gouvernement et au peuple de la Suisse à la suite de la tragédie à Zug. UN التزم مؤتمر الدول الأطراف الصمت لمدة دقيقة للإعراب عن تعاطفه مع حكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية، وإحياء لذكرى ضحايا الأحداث المأساوية الأخيرة التي وقعت في نيويورك وفي واشنطن العاصمة، وكذلك مع حكومة وشعب سويسرا بمناسبة المأساة التي وقعت في تسوغ.
    Je saisis cette occasion pour présenter les condoléances de ma délégation à l'Egypte à la suite du drame survenu dans le Sinaï égyptien. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تعازي وفدي لمصر على المأساة التي وقعت في سيناء المصرية.
    Pouvez-vous nous parler de la tragédie d'hier soir ? Open Subtitles حسناً، هلا تحدثنا عن المأساة التي وقعت هنا ليلة أمس
    Il a délibérément et complètement omis de souligner que les facteurs principaux qui ont conduit à la tragédie survenue à l'est de notre pays étaient des actes criminels commis par les anciens régimes dans la région des Grands Lacs. UN لقد تجاهل التقرير عمدا التأكيد على أن العوامل الرئيسية التي أدت إلى المأساة التي وقعت شرق بلدنا هي جرائم ارتكبتها النظم السابقة في منطقة البحيرات الكبرى.
    L'Union européenne regrette vivement les souffrances infligées aux populations civiles des deux pays, notamment la tragédie de Cana, et les pertes en vies humaines, dont le nombre continue d'augmenter. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي شديد اﻷسف للمعاناة التي لحقت بالسكان المدنيين في كلا البلدين، وبخاصة المأساة التي وقعت في قانا، والخسائر في اﻷرواح، التي ما زالت آخذة في الازدياد.
    la tragédie du Sommet de l'Organisation de l'unité africaine aurait pu avoir des conséquences graves pour la paix et la sécurité régionales. UN فقد كان من الممكن أن يترتب على المأساة التي وقعت في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الافريقية عواقب وخيمة بالنسبــة للسلــم واﻷمــن اﻹقليميين.
    J'espère qu'ils les aideront à mener une enquête objective sur la tragédie survenue le 17 juillet au-dessus de Donetsk. UN وآمل أن تساعد في إجراء تحقيق موضوعي في المأساة التي وقعت في 17 تموز/يوليه في أجواء دونيتسك.
    Le terrorisme est malheureusement devenu une réalité quotidienne ainsi qu'en témoigne, entre autres, la tragédie survenue à Beslan qui révolte nos consciences. UN لقد أصبح الإرهاب، للأسف، واقعاً يومياً، ويشهد على ذلك، في جملة أمور، المأساة التي وقعت فصولها في بيسلان، والتي نراها جميعاً مقيتة.
    Cette conférence tombe à point nommé au lendemain du tremblement de terre et du tsunami survenus en Asie, alors que l'opinion publique internationale et les dirigeants du monde ont l'attention rivée vers cette partie du monde et la tragédie qui vient de la frapper. UN ويأتي انعقاد هذا المؤتمر في الوقت المناسب، بُعيد الزلزال وسونامي في آسيا، وفي وقت تتجه أنظار الرأي العام الدولي وزعماء العالم إلى تلك المنطقة من العالم وإلى المأساة التي وقعت من فورها.
    Nous exprimons notre solidarité avec les pays qui traversent actuellement des situations difficiles semblables à la nôtre comme Haïti, la République dominicaine et, plus récemment, le Bangladesh, dont nous déplorons la tragédie. UN ونحن نعرب عن تضامننا مع البلدان التي تواجه حاليا ظروفا صعبة مماثلة، مثل هايتي والجمهورية الدومينيكية، ومؤخرا بنغلاديش؛ ولقد أحزنتنا المأساة التي وقعت هناك.
    Compte tenu des événements tragiques survenus récemment en Haïti, qui ont considérablement perturbé les activités de la MINUSTAH, le Comité comprend bien qu'il risque de ne pas être possible d'appliquer les recommandations auxquelles a abouti son audit. UN 4 - وبالنظر إلى المأساة التي وقعت مؤخرا في هايتي والتي أدت إلى انقطاعات كبرى في عمليات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، يقر المجلس بأن تنفيذ توصياته الناشئة عن مراجعته لحسابات البعثة قد يكون متعذرا.
    Compte tenu des événements tragiques survenus en Haïti, qui avaient considérablement perturbé les activités de la MINUSTAH, le Comité a noté dans son précédent rapport [A/64/5 (Vol. UN 22 - وفي ضوء المأساة التي وقعت في هايتي والتي أدت إلى ارتباكات كبيرة في عمليات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، أقر المجلس في تقريره السابق (A/64/5 (Vol.
    Le drame survenu à Bagdad met en lumière la nécessité de mener des efforts concertés pour renforcer les approches multilatérales en matière de paix et de sécurité internationales. UN إن المأساة التي وقعت في بغداد تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لتعزيز النهج المتعدد الأطراف في مجال السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد