la première Conférence des États parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires et signataires de ces instruments a eu lieu en 2005. | UN | 13 - وعقد في عام 2005 المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها. |
1. Nous réaffirmons la validité de la Déclaration de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires adoptée au Mexique le 28 avril 2005; | UN | 1 - نؤكد من جديد سلامة إعلان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها، المعتمد في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2005؛ |
2. Se félicite que le Mexique ait offert d'accueillir la première Conférence des États Parties au Traité sur le commerce des armes en 2015; | UN | 2 - ترحب أيضا بعرض المكسيك استضافة المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2015؛ |
M. Borisovas est d'avis qu'il serait utile d'aborder à la présente Conférence d'examen les questions de procédure relatives à la convocation de la première Conférence des États Parties au Protocole V, telles que l'ordre du jour et les coûts estimatifs. | UN | ورأى السيد بوريسوفاس أنه قد يكون من المفيد التطرق خلال هذا المؤتمر لاستعراضي للمسائل الإجرائية المتصلة بعقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس، مثل جدول الأعمال والتكاليف التقديرية. |
En prévision de sa prochaine mise en œuvre, le Gouvernement lao propose d'organiser la première Conférence des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions après son entrée en vigueur. | UN | وللتحضير لتنفيذ الاتفاقية في المستقبل، عرضت حكومة لاو استضافة المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية بعد دخولها حيز النفاذ. |
L'Union européenne attend avec intérêt la première Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et demande instamment à un plus grand nombre de pays de la ratifier. | UN | وأعلنت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، ويحث المزيد من البلدان على التصديق على الاتفاقية. |
1. Nous réaffirmons la validité de la Déclaration de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires adoptée au Mexique le 28 avril 2005; | UN | 1 - نؤكد من جديد سلامة إعلان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها، المعتمد في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2005؛ |
Pour conclure, l'intervenant rend hommage au Gouvernement mexicain, qui a accueilli la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires de ces traités. | UN | 11 - واختتم حديثه بالإعراب عن تقديره لحكومة المكسيك لاستضافتها المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها. |
Pour conclure, l'intervenant rend hommage au Gouvernement mexicain, qui a accueilli la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires de ces traités. | UN | 11 - واختتم حديثه بالإعراب عن تقديره لحكومة المكسيك لاستضافتها المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها. |
À la suite de la décision de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, tenue en 2005 au Mexique, la Mongolie a établi un centre de coordination national chargé de traiter des questions relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires et contacté les centres de coordination des organes des autres zones exemptes d'armes nucléaires créés en vertu des traités. | UN | وفي أعقاب قرار المؤتمر الأول للدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعقود في عام 2005 في المكسيك، أقامت منغوليا مركز تنسيق وطني لتناول المسائل المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وقامت بالاتصال بالوكالات الأخرى المعنية بمعاهدة المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Il rend hommage au Gouvernement mexicain, qui a accueilli la première Conférence des États parties aux traités portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en avril 2005, dont il devrait être dûment tenu compte lors de la présente Conférence d'examen du TNP. | UN | وتثني على حكومة المكسيك لاستضافتها المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة المناطق الخالية من الأسلحة النووية في نيسان/أبريل 2005، والذي ينبغي أن يولى الاعتبار الواجب في المؤتمر الحالي لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il rend hommage au Gouvernement mexicain, qui a accueilli la première Conférence des États parties aux traités portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en avril 2005, dont il devrait être dûment tenu compte lors de la présente Conférence d'examen du TNP. | UN | وتثني على حكومة المكسيك لاستضافتها المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة المناطق الخالية من الأسلحة النووية في نيسان/أبريل 2005، والذي ينبغي أن يولى الاعتبار الواجب في المؤتمر الحالي لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne la lutte contre la prolifération nucléaire, la première Conférence des États Parties au Traité de Pelindaba faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires s'est tenue le 4 novembre à Addis-Abeba (Éthiopie). | UN | 114 - وفيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة النووية، عُقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي تنص على جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر في أديس أبابا بإثيوبيا. |
la première Conférence des États Parties au Protocole, qui se tiendra à Genève le 5 novembre 2007, marquera le début de la mise en œuvre de cet instrument au niveau international. | UN | وسيسجل المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس للاتفاقية بدء تنفيذه على المستوى الدولي، وسيعقد في جنيف في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
La délégation hongroise se réjouit à la perspective de la première Conférence des États Parties au Protocole V, prévue pour novembre 2007, et encourage tous les États parties à la Convention qui ne l'auraient pas encore fait à envisager de ratifier le Protocole considéré. | UN | ويتطلع إلى حضور المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس، المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ويشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تفعل بعد أن تصدق على البروتوكول المذكور. |
C'est dire toute l'importance de la première Conférence des États Parties au Protocole V, dont le principal objectif devrait être de déterminer les moyens les plus indiqués d'assurer le fonctionnement du Protocole, de sorte que les objectifs humanitaires en soient réalisés. | UN | وإن دل هذا على شيء فإنما يدل على كل الأهمية التي يكتسيها المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس، الذي ينبغي أن يكون هدفه الرئيسي تحديد أفضل السبل لكفالة تنفيذ البروتوكول، بحيث تُحقق أهدافه الإنسانية. |
La Suisse est favorable à l'idée de tenir en 2007, conjointement avec d'autres réunions des États parties à la Convention et à ses Protocoles, la première Conférence des États Parties au Protocole V, et suggère que celleci soit présidée par la délégation néerlandaise, eu égard à la précieuse contribution apportée par cette dernière à l'adoption du Protocole. | UN | وأضافت أن سويسرا تؤيد فكرة عقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس في عام 2007، بالتزامن مع اجتماعات أخرى للدول الأطراف في الاتفاقية وبروتوكولاتها، واقترحت أن يترأس هذا المؤتمر الوفد الهولندي، نظراً للمساهمة القيمة التي قدمها هذا الأخير لاعتماد البروتوكول. |
En 2010, le Secrétaire général de l'organisation a assisté à la première Conférence des États parties à la Convention sur la protection du patrimoine culturel subaquatique, qui s'est tenue les 26 et 27 mars à Paris. | UN | وفي عام 2010، حضر الأمين العام للمنظمة المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية حماية التراث الثقافي تحت سطح الماء الذي عُقد في باريس يومي 26 و 27 آذار/مارس. |
Pour cette raison et pour éviter les doubles emplois, le Secrétaire général, lorsqu'il établira son rapport à l'attention de l'Assemblée à sa soixantedeuxième session devrait tirer pleinement parti des renseignements recueillis pendant la première Conférence des États parties à la Convention contre la corruption et en conséquence de cette conférence. | UN | ولهذا السبب، وبغية تجنب الازدواج، يجب على الأمين العام، لدى تجميع تقريره المتصل بالدورة الثانية والستين، أن يستفيد بصورة تامة من المعلومات التي تم الحصول عليها أثناء المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد، أو نتيجة لهذا المؤتمر. |
29. Mme Cowan (Canada) dit que la première Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption a été couronnée de succès. | UN | 29 - السيدة كووان (كندا): قالت إن المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان ناجحاً. |
Les deux Conférences des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, qui se sont tenues respectivement au Mexique en 2005 et à New York en 2010, ont permis de mettre en œuvre des formes concrètes de coopération entre les différentes zones et avec d'autres États concernés et de réaffirmer le ferme engagement en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وأتاح المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها الذي عُقد في المكسيك في عام 2005، والمؤتمر الثاني الذي عُقد في نيويورك في عام 2010، إقامةَ أشكال محددة من التعاون فيما بين مختلف المناطق، وبين المناطق والدول المهتمة الأخرى، وإعادة التأكيد على الالتزام القوي بنـزع السلاح النووي. |
En revanche, la première Conférence des parties à la Convention sur la lutte contre la désertification a permis de dégager un consensus pour l’application de la Convention, ce dont se félicite la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pays qui, bien que ne comptant pas de désert sur son territoire, est conscient de l’importance du problème. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر قد سمح بالتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية وأن بلده يرحب بذلك، إذ أنه يعي أهمية المشكلة مع أنه لا توجد أي صحراء في إقليمه. |
On espère que la première Conférence des Parties se tiendra en 1997. | UN | ومن المأمول أن يعقد المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية في عام ١٩٩٧. |