L'énorme succès remporté par cette conférence historique témoigne des années de préparation et de travail acharné qui lui ont été consacrées. | UN | فالنجاح الهائل الذي حققه هذا المؤتمر التاريخي يقف شاهدا على سنوات من التحضير والعمل الشاق في سبيل هذا اﻹنجاز. |
Nous remercions également le Gouvernement et le peuple égyptiens, qui ont été les hôtes chaleureux de cette conférence historique. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى حكومة مصر وشعبها على هذه الضيافة الحافلة لذلك المؤتمر التاريخي. |
Nous tenons à exprimer notre sincère reconnaissance aux dirigeants du Parti communiste chinois et au Gouvernement de la République populaire de Chine pour avoir accueilli cette conférence historique. | UN | ونعرب عن خالص امتناننا لقادة الحزب الشيوعي الصيني وحكومة جمهورية الصين الشعبية لاستضافة هذا المؤتمر التاريخي. |
13. Se félicite également du fait que la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui revêt une importance historique, ait été incluse au nombre des vingt succès majeurs que le Haut-Commissariat compte à son actif depuis l'adoption en 1993 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; | UN | " 13 - ترحب أيضا بإدراج مؤتمر عام 2001 العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو المؤتمر التاريخي الذي يعد علامة فارقة في هذا المضمار، ضمن الإنجازات الرئيسية العشرين التي حققتها المفوضية منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993؛ |
Je saisis cette occasion pour vous féliciter, Madame la Présidente, ainsi que tous les membres du Bureau, d'avoir été choisis pour diriger cette conférence mémorable; je suis convaincue que votre expérience et votre grande sagesse nous permettront de mener à bien nos travaux sur tous les points importants inscrits à l'ordre du jour. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئتكن، سيدتي الرئيسة، وجميع أعضاء المكتب على انتخابكن لادارة هذا المؤتمر التاريخي وأنا واثقة من أن عظيم حكمتكن وحنكتكن ستقودنا نحو الخروج بنتيجة مثمرة من جميع بنود جدول اﻷعمال الهامة المعروضة علينا. |
Dans le sillage de l'historique Conférence d'examen et de prorogation du TNP, il incombe donc aux Etats dotés d'armes nucléaires de manifester une plus grande volonté politique en faisant preuve du maximum de souplesse tant dans l'application des mesures de suivi du TNP que dans les négociations en cours à la Conférence du désarmement. | UN | وفي أعقاب المؤتمر التاريخي لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، بات يتوجب على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تُبدي قدراً أكبر من الارادة السياسية عن طريق ممارسة أقصى درجات المرونة، سواء في سياق مواصلة تدابير متابعة معاهدة عدم الانتشار، أو في المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Cette conférence historique a donné la parole aux silencieux ainsi qu'une forte impulsion au mouvement destiné à mettre fin au colonialisme sur les deux continents dont il s'agit. | UN | وأضاف أن هذا المؤتمر التاريخي قد أعطى صوتا لمن لا صوت لهم وأتاح دفعة قوية صوب إنهاء الاستعمار في القارتين. |
Cette conférence historique s'est donc achevée sur un accord historique. | UN | وبذلك يكون هذا المؤتمر التاريخي قد أنهى أعماله باتفاق تاريخي. |
Cette conférence historique a adopté une décision sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires qui engage les États à faire preuve de la plus grande modération en ce qui concerne les essais nucléaires. | UN | لقد اتخذ ذلك المؤتمر التاريخي مقررا بشأن المبادئ والمقاصد بالنسبة لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي تعهدت الدول بمقتضاه بأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يخص التجارب النووية. |
Le résultat final de cette conférence historique ne répond pas à toutes les attentes de nos pays. | UN | ومشروع الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر التاريخي لا يفي بجميع توقعات بلداتنا. |
C'est un grand honneur et un plaisir pour moi que de participer à cette conférence historique consacrée à la crise financière et économique mondiale et à son incidence sur le développement. | UN | يشرفني ويسعدني المشاركة في هذا المؤتمر التاريخي المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
Cette victoire appartient à tous à cette conférence historique. | Open Subtitles | هذا النصر يعزو فيه الفضل لكل شخص حاضر لهذا المؤتمر التاريخي. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre profonde satisfaction et notre gratitude au Gouvernement égyptien, qui a parfaitement organisé cette conférence historique de très grande ampleur. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن امتناننا وشكرنا العميقين لحكومة مصر، التي نظمت بكل إتقان هذا المؤتمر التاريخي الكبير. |
Nous remercions également tous les membres de la communauté internationale qui ont contribué au processus politique afghan, notamment le Gouvernement allemand qui a déployé de grands efforts et accueilli la conférence historique de Bonn, laquelle a abouti à la percée dont nous nous félicitons tous. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين أسهموا في العملية السياسية الأفغانية، بما في ذلك حكومة ألمانيا على جهودها، وعلى استضافتها المؤتمر التاريخي في بون الذي تمخض عن الفتح الكبير الذي نشيد به جميعا. |
C'est en effet à l'occasion de cette conférence historique que la communauté internationale a réaffirmé son attachement aux objectifs et aux principes de la Déclaration, en soulignant le rôle important qu'elle joue en tant que source d'inspiration et d'instrument de progrès dans les activités normatives de l'ONU. | UN | حيث حدث في ذلك المؤتمر التاريخي أن جدد المجتمع الدولي تأكيد التزامه بمقاصد ومبادئ اﻹعلان وشدد على دوره كمصدر إلهام وأساس لمنجزات اﻷمم المتحدة في وضع المعايير. |
Notant que l'année 1999 marquera le centième anniversaire de la première Conférence internationale de la paix, conférence historique qui s'est tenue à La Haye sur l'initiative de la Russie, | UN | إذ تلاحظ أن عام ١٩٩٩ سوف يشهد الاحتفال بالذكرى السنوية المائة لانعقاد المؤتمر التاريخي الدولي اﻷول للسلام في لاهاي بناء على مبادرة روسيا، |
Pour terminer, je remercie les participants à la Conférence de m'avoir donné la possibilité d'oeuvrer en ma qualité de Rapporteur à cette conférence historique d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération. | UN | واسمحوا لي في الختام أن أعرب عن عميق امتناني للمؤتمر، على تزويده إياي بفرصة أداء هذا الدور في هذا المؤتمر التاريخي لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها. |
Notant que l'année 1999 marquera le centième anniversaire de la première Conférence internationale de la paix, conférence historique qui s'est tenue à La Haye sur l'initiative de la Russie, | UN | إذ تلاحظ أن عام ١٩٩٩ سوف يشهد الاحتفال بالذكرى السنوية المائة لانعقاد المؤتمر التاريخي الدولي اﻷول للسلام في لاهاي بناء على مبادرة روسيا، |
La conférence historique d'examen et de prolongation du TNP, qui décidera du sort du Traité, se tiendra à New York dans quelques semaines. | UN | وسيعقد المؤتمر التاريخي لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، الذي سيحدد مستقبل هذه المعاهدة، في نيويورك في خلال أسابيع قليلة. |
13. Se félicite également du fait que la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui revêt une importance historique, ait été incluse au nombre des vingt succès majeurs que le Haut-Commissariat compte à son actif depuis l'adoption en 1993 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; | UN | 13 - ترحب أيضا بإدراج مؤتمر عام 2001 العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو المؤتمر التاريخي الذي يعد علامة فارقة في هذا المضمار، ضمن الإنجازات الرئيسية العشرين التي حققتها المفوضية منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993()؛ |
Je saisis cette occasion pour vous féliciter, Madame la Présidente, ainsi que tous les membres du Bureau, d'avoir été choisis pour diriger cette conférence mémorable; je suis convaincue que votre expérience et votre grande sagesse nous permettront de mener à bien nos travaux sur tous les points importants inscrits à l'ordre du jour. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئتكن، سيدتي الرئيسة، وجميع أعضاء المكتب على انتخابكن لادارة هذا المؤتمر التاريخي وأنا واثقة من أن عظيم حكمتكن وحنكتكن ستقودنا نحو الخروج بنتيجة مثمرة من جميع بنود جدول اﻷعمال الهامة المعروضة علينا. |
Dans cette optique nous avons poursuivi, au Bénin, notre marche en avant pour la consolidation de notre expérience démocratique nouvelle, amorcée depuis l'historique Conférence des forces vives de la nation de février 1990. | UN | ومن هذه الزاوية واصلنا، في بنن، سيرنا قدما نحو تعزيز تجربتنا الديمقراطية الجديدة، التي شرعنا فيها منذ المؤتمر التاريخي لقوى اﻷمة العاملة، في شباط/ فبراير ١٩٩٠. |