Ces documents sont soumis à la présente Conférence comme contribution aux travaux du Comité III. | UN | وتقدم هاتان الوثيقتان إلى المؤتمر الحالي كمساهمة في أعمال اللجنة الثالثة. |
Ces documents sont soumis à la présente Conférence comme contribution aux travaux du Comité III. | UN | وتقدم هاتان الوثيقتان إلى المؤتمر الحالي كمساهمة في أعمال اللجنة الثالثة. |
la présente Conférence n'est pas le cadre dans lequel il convient de réinterpréter ou de développer les dispositions de cet instrument. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه. |
la conférence actuelle devrait être consacrée à l'obtention d'un consensus sur les nouvelles initiatives de nature à faciliter la bonne mise en oeuvre des engagements et du Programme d'action de Copenhague. | UN | وينبغي أن يكرِّس المؤتمر الحالي نفسه للوصول إلى توافق آراء بشأن هذه المبادرات الإضافية التي ستسهم في تنفيذ أكثر تأثيرا ومغزى لالتزامات وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
On avait mis en place à cet effet un processus d'examen renforcé, dans le cadre duquel s'inscrit la Conférence en cours. | UN | وفي هذا الصدد، تم اتخاذ ترتيبات لإجراء استعراض معزز، ويندرج في إطار هذا الاستعراض المؤتمر الحالي. |
L'actuelle Conférence doit donc s'occuper de cette situation qui n'est pas viable à terme en renouvelant son engagement sans réserve en faveur de l'application de la résolution de 1995. | UN | ولذلك يجب على المؤتمر الحالي أن يتناول تلك الحالة غير المستدامة بتجديد التزامها القطعي بتنفيذ قرار 1995. |
la présente Conférence n'est pas le cadre dans lequel il convient de réinterpréter ou de développer les dispositions de cet instrument. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه. |
Par conséquent, le Nigéria demande à la présente Conférence de créer un organe subsidiaire qui donnerait des garanties par la négative. | UN | وتدعو نيجيريا بالتالي المؤتمر الحالي إلى إنشاء هيئة فرعية معنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
La délégation chinoise espère que la présente Conférence contribuera à sortir de l'impasse. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يساعد المؤتمر الحالي في إزالة الجمود في تلك المسائل. |
la présente Conférence doit définir les modalités suivant lesquelles se poursuivra l'action pour améliorer la mise en œuvre du TNP, relever les défis actuels et supprimer les failles du régime. | UN | وأضاف أنه يجب على المؤتمر الحالي أن يرسم مسار عمل لرفع مستوى تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومواجهة التحديات الحالية وسد الفجوات الموجودة في النظام. |
Par conséquent, le Nigéria demande à la présente Conférence de créer un organe subsidiaire qui donnerait des garanties par la négative. | UN | وتدعو نيجيريا بالتالي المؤتمر الحالي إلى إنشاء هيئة فرعية معنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
La délégation chinoise espère que la présente Conférence contribuera à sortir de l'impasse. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يساعد المؤتمر الحالي في إزالة الجمود في تلك المسائل. |
la présente Conférence doit définir les modalités suivant lesquelles se poursuivra l'action pour améliorer la mise en œuvre du TNP, relever les défis actuels et supprimer les failles du régime. | UN | وأضاف أنه يجب على المؤتمر الحالي أن يرسم مسار عمل لرفع مستوى تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومواجهة التحديات الحالية وسد الفجوات الموجودة في النظام. |
Les décisions prises à la présente Conférence auront une influence déterminante sur la poursuite de ce mouvement. | UN | وقال إن القرارات التي سيتخذها المؤتمر الحالي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة الى مواصلة ذلك الزخم. |
Sa délégation attache une grande importance à la Conférence historique de 1995 et pense que ses décisions devraient être renforcées par la conférence actuelle. | UN | وذكر أن وفده يعلِّق أهمية كبيرة على مؤتمر عام 1995 التاريخي ويعتقد أنه ينبغي أن يعزِّز المؤتمر الحالي القرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر. |
Les problèmes environnementaux provoqués par la production d'armes nucléaires dans les États d'Asie centrale sont souvent ignorés; c'est la raison pour laquelle ces pays accordent une grande importance aux travaux de la conférence actuelle. | UN | وكثيرا ما تُـغفَل المشاكل البيئية الناجمة عن ذلك والتي تعاني منها دول آسيا الوسطى من جراء إنتاج الأسلحة النووية؛ ولهذا السبب، تعلِّـق هذه البلدان أهمية كبيرة على أعمال المؤتمر الحالي. |
Les problèmes environnementaux provoqués par la production d'armes nucléaires dans les États d'Asie centrale sont souvent ignorés; c'est la raison pour laquelle ces pays accordent une grande importance aux travaux de la conférence actuelle. | UN | وكثيرا ما تُـغفَل المشاكل البيئية الناجمة عن ذلك والتي تعاني منها دول آسيا الوسطى من جراء إنتاج الأسلحة النووية؛ ولهذا السبب، تعلِّـق هذه البلدان أهمية كبيرة على أعمال المؤتمر الحالي. |
On avait mis en place à cet effet un processus d'examen renforcé, dans le cadre duquel s'inscrit la Conférence en cours. | UN | وفي هذا الصدد، تم اتخاذ ترتيبات لإجراء استعراض معزز، ويندرج في إطار هذا الاستعراض المؤتمر الحالي. |
la Conférence en cours doit servir à renforcer l'autorité du Traité. | UN | ويجب أن يكون المؤتمر الحالي منبرا لتعزيز حجية المعاهدة. |
L'actuelle Conférence doit donc s'occuper de cette situation qui n'est pas viable à terme en renouvelant son engagement sans réserve en faveur de l'application de la résolution de 1995. | UN | ولذلك يجب على المؤتمر الحالي أن يتناول تلك الحالة غير المستدامة بتجديد التزامها القطعي بتنفيذ قرار 1995. |
Les Émirats arabes unis espèrent que les délibérations de l'actuelle Conférence d'examen vont contribuer à un environnement global sûr, stable et sans danger qui se prête à un développement durable. | UN | واختتم كلمته بالإعراب عن أمل الإمارات العربية المتحدة في أن تسفر مداولات المؤتمر الحالي لاستعراض المعاهدة عن مناخ عالمي آمن يتمتع بالأمن والاستقرار، يفضى إلي التنمية المستدامة. |
13. Sa délégation est particulièrement heureuse du rôle précieux joué par la communauté des ONG dans l'actuelle ConférenceM. | UN | 13 - وأضاف أن وفده يرحب بصفة خاصة بالمساهمات القيمة التي قدمها مجتمع المنظمات غير الحكومية أثناء المؤتمر الحالي. |
Les organisations et institut ci-après ont également participé à la présente Conférence en qualité d'observateurs : la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et l'Union africaine ainsi que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. a Ne figure pas dans le présent document | UN | كما شاركت في المؤتمر الحالي بصفة مراقب المنظمات والمعاهد التالية: جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي والمعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة. |
La délégation arménienne souscrit à la déclaration du Directeur général de l'AIEA dans laquelle celui-ci affirmait que la Conférence d'examen actuel devrait reconnaître que le protocole additionnel fait partie intégrante des garanties de l'Agence. | UN | وقالت إن وفد بلدها يؤيد بيان مدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بضرورة أن يسلّم المؤتمر الحالي بأن البروتوكول الإضافي جزء لا يتجزأ من ضمانات الوكالة. |