La Norvège attend avec intérêt la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, occasion importante pour la communauté internationale de renforcer ses efforts globaux en la matière. | UN | وتتطلع النرويج الى المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باعتباره فرصة هامة أمام المجتمع الدولي لتعزيز جهوده العالمية في هذا الميدان. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les résultats obtenus lors de la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, convoquée à Genève au début de ce mois. | UN | وفي هذا الصدد أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى النتائج التي تحققت في المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي عقد في جنيف في وقت سابق من هذا الشهر. |
Dans l'année qui vient, le CICR entreprendra une étude demandée par la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sur la relation qui existe entre la disponibilité des armes et les violations du droit humanitaire. | UN | وستقوم اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في العام القادم بإجراء دراسة، بناء على طلب المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، حول العلاقة بين توفر اﻷسلحة والانتهاكات التي يتعرض لها القانون اﻹنساني. |
Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge s'est tenue à Genève du 3 au 7 décembre 1995, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قد عقد في جنيف في الفترة من ٣ إلى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، |
Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge s'est tenue à Genève du 4 au 7 décembre 1995, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قد عقد في جنيف في الفترة من ٤ إلى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، |
Notant avec satisfaction que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد أوصى بأن تتخذ اﻷطراف في المنازعات كل الخطوات الممكنة لضمان ألا يشترك في العمليات الحربية اﻷطفال دون الثامنة عشرة من العمر، |
Notant avec satisfaction que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد أوصى بأن تتخذ اﻷطراف في المنازعات كل الخطوات الممكنة لضمان ألا يشترك في العمليات الحربية اﻷطفال دون الثامنة عشرة من العمر، |
a) Note que la question de la protection de l'environnement en période de conflit armé sera examinée à la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge; | UN | " )أ( أحاطت الجمعية العامة علما بأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح ستبحث في المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر؛ |
Quant à nous, un argument analogue a abouti au code de conduite mis au point par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en collaboration avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales (ONG) internationales connues, et qui a été salué par plus de 130 gouvernements ayant pris part à la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue à Genève en décembre dernier. | UN | ومن جهتنا، فإن إثارة حجة مماثلة قد أفضت إلى صدور مدونة قواعد سلوك وضعتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون مع عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية البارزة، ورحبت بها أكثر من ٠٣١ حكومة شاركت في المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، المنعقد في جنيف في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي. |
la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge lui a confié la tâche d’élaborer, avec l’assistance d’experts représentant divers systèmes juridiques et régions géographiques et en consultation avec des experts des gouvernements et des organisations internationales, un rapport sur les règles coutumières du droit international humanitaire applicables dans les conflits armés internationaux et non internationaux. | UN | وقد عهد المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر للجنة بمهمة القيام، بمساعدة من خبراء يمثلون مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية وبالتشاور مع خبراء من الحكومات والمنظمات الدولية، بإعداد تقرير عن القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
5. Note avec satisfaction que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a approuvé la Déclaration finale qui a été adoptée le 1er septembre 1993 par la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre Ibid., vol. 75, Nos 970 à 973. | UN | ٥ - تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قد أيد اﻹعلان الختامي للمؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب)٣(، الذي اعتُمد في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والذي يعيد التأكيد على ضرورة زيادة فعالية تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي؛ |
" Notant avec satisfaction que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé que les parties au conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, " | UN | " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد أوصى اﻷطراف في المنازعات باتخاذ كل ما يمكن اتخاذه عملياً من اجراءات لضمان عدم اشتراك من تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة في اﻷعمال الحربية، " . |
6. Le Gouvernement norvégien se félicite de la résolution adoptée lors de la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à Genève le 8 décembre 1995, résolution qui souligne l'importance extrême, dans toutes les circonstances, des normes humanitaires, et la nécessité de respecter les normes applicables du domaine des droits de l'homme. | UN | ٦- ترحب الحكومة النرويجية بالقرار الذي اعتمده المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في جنيف في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ والذي " شُدﱢد فيه ]...[ على اﻷهمية القصوى في جميع الظروف، التي تتسم بها المعايير اﻹنسانية وضرورة احترام قواعد حقوق اﻹنسان المنطبقة " . |
A cet égard, elle voudrait rappeler que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a adopté une résolution qui souligne également l'importance extrême, en toutes circonstances, des règles humanitaires et la nécessité de respecter les normes applicables des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، تودﱡ السويد أن تذكﱢر بأن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر اعتمد قرارا " يشدد أيضا على ما للمعايير اﻹنسانية، في جميع الظروف، من أهمية قصوى وعلى ضرورة احترام القواعد المنطبقة لحقوق اﻹنسان " . |
5. Note avec satisfaction que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a approuvé la Déclaration finale qui a été adoptée le 1er septembre 1993 par la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre A/48/742, annexe. , dans laquelle est réaffirmée la nécessité d'une application plus effective du droit international humanitaire; | UN | ٥ - تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قد أيد اﻹعلان الختامي للمؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب)٤(، الذي اعتُمد في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والذي يعيد التأكيد على ضرورة زيادة فعالية تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي؛ )٤( A/48/742، المرفق. |