Le processus systématique recommandé par la Conférence sur la coopération technique entre pays en développement n'a été suivi dans aucune région. Les organisations régionales ont toutefois proliféré sous l'impulsion d'ambitions économiques et politiques. | UN | ورغم أن العملية المنهجية التي أوصى بها المؤتمر المعني بالتعاون فيما بين البلدان النامية، لم تتبع، في أي منطقة من المناطق، فقد تضاعف عدد المنظمات الإقليمية بدافع من أهداف اقتصادية وسياسية. |
Les participants ont souscrit aux conclusions de la Conférence telles qu'elles figurent dans le rapport du Groupe d'organisation de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix. | UN | وقد أيد المشاركون في المؤتمر النتائج التي تمخض عنها والواردة في تقرير المجموعة الداعية إلى المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام. |
Des représentants du PNUCID ont participé à la Conférence sur la coopération dans la région méditerranéenne, qui visait à mettre en place des réseaux de spécialistes en matière de réduction de la demande et de l'épidémiologie des problèmes liés à la drogue (Malte, 15-17 novembre 1999). | UN | وحضر ممثلون من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المؤتمر المعني بالتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، الذي كان يهدف إلى إقامة شبكات للفنيين في مجال الحد من الطلب على المخدرات ومشاكل انتشارها، مالطه، 15-17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
4. Le Président rappelle que le dialogue Nord-Sud a véritablement commencé avec l’organisation à Paris, en 1976, de la Conférence sur la coopération économique internationale. | UN | ٤ - الرئيس: ذكر أن الحوار بين الشمال والجنوب قد بدأ فعلا مع تنظيم المؤتمر المعني بالتعاون الاقتصادي الدولي في عام ١٩٧٦ في باريس. |
Nous, participants, réunis à la Conférence sur la coopération internationale sur la prévention et la répression du vol et du trafic illicite des véhicules automobiles qui s'est tenue à Moscou du 28 février au 2 mars 1997, | UN | نحن المشتركون المجتمعون في المؤتمر المعني بالتعاون الدولي في مجال منع ومكافحة سرقة المركبات اﻵلية والاتجار غير المشروع بها، المنعقد في موسكو في الفترة من ٨٢ شباط/فبراير إلى ٢ آذار/ مارس ٧٩٩١، |
Il a été créé un groupe restreint composé de 16 pays, de 3 entités des Nations Unies et du Comité des organisations non gouvernementales d'inspiration religieuse qui comprend 110 membres, en prévision de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix tenue en 2005 au Siège de l'ONU. | UN | وشُكّلت مجموعة رئيسية تتكون من 16 بلدا وثلاث هيئات تابعة للأمم المتحدة ولجنة المنظمات غير الحكومية الدينية في الأمم المتحدة، مما أدى إلى القيام في 2005 بعقد المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام في مقر الأمم المتحدة. |
J'aimerais vous faire part des résultats de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 22 juin 2005. | UN | أود أن أطلعكم على نتائج المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005. |
J'aimerais vous faire part des résultats de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 22 juin 2005. | UN | أود أن أطلعكم على نتائج المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005. |
Cette résolution a à son tour inspiré la tenue en 2005 de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix, suivie du sommet de 2005, que notre Présidente a eu l'honneur de présider et qui a adopté la Déclaration sur le dialogue et la coopération œcuméniques pour la paix. | UN | وباعتماده بوصفه القرار 59/23، أوحى بعقد المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام لعام 2005، الذي رأسته رئيستنا واعتمد الإعلان بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام. |
Les 13 et 14 février, le Japon et l'État de Palestine ont organisé ensemble, à Tokyo, la Conférence sur la coopération entre États d'Asie de l'Est pour le développement de la Palestine. | UN | وفي 13 و 14 شباط/فبراير، شاركت اليابان ودولة فلسطين في تنظيم المؤتمر المعني بالتعاون فيما بين بلدان شرق آسيا لأغراض التنمية الفلسطينية في طوكيو. |
Les participants ont souscrit aux conclusions de la Conférence telles qu'elles figurent dans le rapport du Groupe d'organisation de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix (voir annexe II, pièce jointe). | UN | وقد أيد المشاركون في المؤتمر النتائج التي تمخض عنها والواردة في تقرير المجموعة الداعية إلى المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام (انظر المرفق الثاني، الضميمة). |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le rapport du Groupe d'organisation de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix comme document de l'Assemblée générale tant à la soixantième session qu'à la Réunion plénière de haut niveau de septembre. | UN | وأود أن أطلب أيضا تعميم تقرير المجموعة الداعية إلى المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة في دورتها الستين واجتماعها العام الرفيع المستوى في أيلول/سبتمبر. |
Rapport du Groupe d'organisation de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix (Améliorer | UN | تقرير المجموعة الداعية(أ) إلى المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام: تعزيز الحوار والتعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام في القرن الحادي والعشرين |
Les ministres se sont félicités des résultats de la Conférence sur la coopération économique sous-régionale et régionale, qui s’était tenue à Bali en décembre 1998, et ont insisté sur la nécessité de donner suite de façon effective à la Déclaration et au Plan d’action de Bali, et sur l’importance d’organiser des réunions de suivi sectoriel. | UN | ٩٨ - ورحب الوزراء بنتائج المؤتمر المعني بالتعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي واﻹقليمي الذي عُقد في بالي بإندونيسيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وأكدوا الحاجة إلى كفالة المتابعة الفعالة ﻹعلان وخطة عمل بالي، فضلا عن أهمية عقد اجتماعات متابعة قطاعية. |
:: Plus récemment, la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix a été organisée au Siège de l'ONU le 22 juin 2005, à la faveur d'un partenariat tripartite entre les gouvernements, le système des Nations Unies et des organisations non gouvernementales d'inspiration religieuse de la société civile, et dans la perspective de la réunion plénière de haut niveau que devait tenir l'Assemblée générale en septembre 2005. | UN | :: ومؤخرا عُقد في إطار شراكة ثلاثية تجمع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني ممثلا بالمنظمات غير الحكومية الدينية، المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام، وذلك بمقر الأمم المتحدة يوم 22 حزيران/يونيه 2005 تحضيرا للاجتماع العـام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005. |
13. la Conférence sur la coopération internationale visant à favoriser la reconversion au civil des industries militaires a été organisée à Hong-kong du 7 au 10 juillet 1993 par l'Association chinoise pour les utilisations pacifiques des techniques militaires et industrielles et les Services consultatifs et juridiques pour le développement du Département du développement économique et social de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٣ - قامت الجمعية الصينية لاستخدام التكنولوجيا العسكرية والصناعية في اﻷغراض السلمية ومكتب الخدمات الاستشارية القانونية للتنمية التابع لادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمم المتحدة بتنظيم المؤتمر المعني بالتعاون الدولي لتشجيع التحول من الصناعات العسكرية الى الصناعات المدنية وذلك في هونغ كونغ في الفترة من ٧ الى ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
J'ai l'honneur de vous transmettre la lettre datée du 24 juin 2005, que vous adresse M. Alberto G. Romulo, Secrétaire d'État aux affaires étrangères des Philippines (voir annexe I), et le rapport du Groupe d'organisation de la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix, sur le thème < < Améliorer le dialogue et la coopération entre les religions pour bâtir la paix au XXIe siècle > > (voir annexe II, pièce jointe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المؤرخة 24 حزيران/يونيه 2005 الموجهة إليكم من الدكتور ألبرتو ج. رومولو، وزير خارجية جمهورية الفلبين (انظر المرفق الأول)، مصحوبة بتقرير المجموعة الداعية إلى عقد " المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام: تعزيز الحوار والتعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام في القرن الحادي والعشرين " (انظر المرفق الثاني، الضميمة). |