Nous devons faire fond des acquis obtenus jusqu'ici et renforcer cette dynamique, afin d'aboutir à un instrument juridiquement contraignant lors de la Conférence sur les changements climatiques, dont la tenue aura lieu en fin d'année au Mexique. | UN | ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك. |
Quatrièmement, c'est en réalisant que les changements climatiques mondiaux nécessitent des solutions globales que nous ferons le maximum pour parvenir à un consensus international à la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague. | UN | رابعا، إدراكا لحقيقة أن تغير المناخ العالمي يتطلب حلولا عالمية، فإننا سنبذل أقصى ما في وسعنا للتوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن. |
Et je remercie Monsieur le Secrétaire général lors de la Conférence sur les changements climatiques, pour la pertinence de son initiative, en impliquant les jeunes dans ce combat pour la survie de l'humanité. | UN | وأتوجه بالشكر إلى السيد الأمين العام لأهمية المبادرة التي قام بها أثناء المؤتمر المعني بتغير المناخ إذ أشرك الشباب في هذا الكفاح من أجل بقاء الإنسانية. |
La délégation nigérienne espère que la Conférence sur le changement climatique débouchera sur d'authentiques solutions. | UN | ويأمل وفده في أن يسفر المؤتمر المعني بتغير المناخ عن حلول حقيقية. |
Le Malawi est naturellement disposé à participer à un consensus contraignant lors de la Conférence sur le changement climatique, notamment sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre, conformément aux recommandations du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat. | UN | وتتطلع ملاوي إلى تحقيق توافق ملزم في الآراء في المؤتمر المعني بتغير المناخ، بما في ذلك بشأن الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وفقاً لتوصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
De plus, la Conférence mondiale sur les changements climatiques, qui se tiendra à Paris en 2015, devrait convenir d'un nouvel instrument juridiquement contraignant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هدف المؤتمر المعني بتغير المناخ، المقرر عقده في باريس في عام 2015، هو الاتفاق على صك جديد ملزم قانوناً. |
De plus, un certain nombre de manifestations parallèles de haut niveau ont été organisées, notamment sur les changements climatiques en marge de la Conférence sur les changements climatiques et sur l'aide au commerce lors de la douzième session de la CNUCED, à Accra. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظّم عدد من الأحداث الجانبية الرفيعة المستوى، شملت أحداثا عن تغير المناخ في المؤتمر المعني بتغير المناخ وعن مسألة تقديم المعونة من أجل التجارة في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد التي عقدت في أكرا. |
À la Conférence sur les changements climatiques avant-hier, j'ai résolument mis en garde contre l'alarmisme injustifié des activistes du réchauffement planétaire et de leurs partisans dans certains gouvernements et organisations internationales. | UN | في المؤتمر المعني بتغير المناخ حذرت بشدة، أول من أمس، من مغبة التهويل غير المبرر من قبل الناشطين البيئيين ورفقاء دربهم في بعض الحكومات والمنظمات الدولية بشأن الاحترار العالمي. |
Nous espérons que lors de la Conférence sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún au mois de décembre prochain, un texte efficace et scientifiquement ambitieux sera adopté et rendra possible la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونأمل في أن يجري خلال المؤتمر المعني بتغير المناخ المقرر عقده في كانكون في كانون الأول/ديسمبر اعتماد نص فعال وطموح علميا، يجعل خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أمرا ممكنا. |
Lors de la Conférence sur les changements climatiques organisée à Bonn, en Allemagne, en juin 2013, ONU-Femmes a présenté un rapport en collaboration avec la Mary Robinson Foundation - Climate Justice sur les pratiques et les cadres actuels favorisant la participation des femmes dans les processus décisionnels. | UN | 44 -وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقريرا خلال المؤتمر المعني بتغير المناخ، المعقود في بون، بألمانيا، في حزيران/يونيه 2013، وذلك بالتعاون مع مؤسسة ماري روبنسون - العدل المناخي، تناول الأطر والممارسات المعمول بها التي تعزز زيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار. |
Réunions d'information du Département de l'information avec les ONG sur les thèmes " Ce que les nouveaux et anciens membres des organisations non gouvernementales doivent savoir sur leur relation avec le Département de l'information " ; et " Réunion de réflexion : enseignements tirées de la Conférence sur les changements climatiques " | UN | إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة هذه المنظمات بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ " |
Réunions d'information du Département de l'information avec les ONG sur les thèmes " Ce que les nouveaux et anciens membres des organisations non gouvernementales doivent savoir sur leur relation avec le Département de l'information " ; et " Réunion de réflexion : enseignements tirées de la Conférence sur les changements climatiques " | UN | إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوعي " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة منظماتهم بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ " |
Réunions d'information du Département de l'information avec les ONG sur les thèmes " Ce que les nouveaux et anciens membres des organisations non gouvernementales doivent savoir sur leur relation avec le Département de l'information " ; et " Réunion de réflexion : enseignements tirées de la Conférence sur les changements climatiques " | UN | إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوعي " ما يتعين على أعضاء المنظمات غير الحكومية الحاليين والجدد معرفته بشأن علاقة منظماتهم بإدارة شؤون الإعلام " ؛ و " تقارع الأفكار: الدروس المستفادة من المؤتمر المعني بتغير المناخ " |
c) L'organisation conjointe d'une table ronde sur le transfert de technologies, les droits de l'homme et le changement climatique à la Conférence sur les changements climatiques tenue à Bonn, en Allemagne; | UN | (ج) المشاركة في تنظيم حلقة نقاش عن نقل التكنولوجيا وحقوق الإنسان وتغير المناخ في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي عُقد في بون، ألمانيا؛ |
Nous renvoyons à la section 4 pour les premières constatations et recommandations issues de la Conférence sur le changement climatique et le développement de mars 2008. | UN | نحيل إلى الفرع 4 للاطلاع على الملاحظات والتوصيات الأولى الصادرة عن المؤتمر المعني بتغير المناخ والتنمية الذي عقد في آذار/مارس 2008. |
b) La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en vue de discuter du mécanisme pour un développement propre et, éventuellement, de contribuer à la Conférence sur le changement climatique qui aura lieu en décembre 2009. | UN | (ب) اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وذلك لمناقشة آلية التنمية النظيفة والنظر في إمكانية المساهمة في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le prochain Sommet sur le climat, sans se substituer à la Conférence mondiale sur les changements climatiques, donnera aux dirigeants du monde l'occasion de démontrer qu'ils sont déterminés à régler ce problème. | UN | ورأى أن مؤتمر القمة المعني بالمناخ المرتقب انعقاده، والذي لن يكون بديلا عن المؤتمر المعني بتغير المناخ، سيتيح لقادة العالم فرصة إظهار التزامهم حيال هذه المسألة. |