ويكيبيديا

    "المؤتمر المقترح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la conférence proposée
        
    • de la conférence
        
    • projet de sommet
        
    • cette conférence que
        
    • la conférence envisagée
        
    • cette conférence et en étudierait
        
    • la conférence qu'il est proposé
        
    Il s'ensuivait que la conférence proposée devrait être convoquée avant la fin des travaux sur le projet de convention générale. UN وبناء عليه، يمكن عقد المؤتمر المقترح قبل انتهاء العمل في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Panama envisage de fournir tous les moyens nécessaires à la création de ce centre, lesquels pourraient être examinés utilement lors de la conférence proposée pour 1997. UN وتعتزم بنما توفير التسهيلات اللازمة ﻹنشاء هذا المركز، اﻷمر الذي يمكن مناقشته بشكل مفيد في المؤتمر المقترح في ١٩٩٧.
    À cet égard, il est regrettable que la conférence proposée sur la création d'une telle zone au Moyen-Orient n'ait pu être organisée en 2012. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن المؤتمر المقترح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط لم يعقد في عام 2012.
    S'agissant de la durée de la conférence, un certain nombre de gouvernements ont proposé une semaine. UN وحبذ عدد من الحكومات أيضا أن تكون مدة المؤتمر المقترح أسبوعا واحدا.
    c) Il est important de ramener une orientation politique de haut niveau dans le débat sur la gouvernance internationale de l'environnement et de définir des étapes claires pour les trois prochaines années précédant le projet de sommet Rio+20. UN (ج) ومن الأهمية بمكان استحضار توجيه سياسي رفيع المستوى في مناقشات الإدارة البيئية الدولية وتحديد علامة بارزة واضحة في السنوات الثلاث القادمة تقود إلى المؤتمر المقترح ريو+20.
    Nous espérons que cette conférence que nous envisageons recevra l'appui de l'ONU. UN ونأمل أن يحظى المؤتمر المقترح بتأييد الأمم المتحدة.
    Il faut également renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et encourager ces dernières à participer sans réserve à la conférence envisagée. UN كما ينبغي تدعيم التعاون فيما بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وتشجيع تلك المؤسسات على المشاركة الكاملة في المؤتمر المقترح.
    Il a également demandé au Secrétaire général d’établir un rapport qui examinerait la possibilité de tenir cette conférence et en étudierait la portée, et de le soumettre à l’Assemblée générale pour qu’elle l’examine à sa cinquante-deuxième session1. UN وطلبت كذلك إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا للجمعية العامة يستعرض فيه جدوى عقد المؤتمر المقترح ونطاقه، لكي تنظر فيه في دورتها الثانية والخمسين)١(.
    Elle appuie également les résolutions adoptées à la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale et compte participer activement à la conférence qu'il est proposé de tenir au sujet des mesures visant à assurer le respect de la quatrième Convention de Genève de 1949 dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN كما أعرب عن تأييده للقرارات التي اتخذت في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، ويتطلع إلى المشاركة الفعالة في المؤتمر المقترح المعني بالتدابير الرامية إلى إنفاذ اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    L'absence de progrès liée à la conférence proposée sur une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient a été considérée comme étant principalement de nature politique plutôt que technique, notamment l'absence de volonté politique. UN ويعزى عدم إحراز تقدم في الوقت الحالي بشأن المؤتمر المقترح لبحث إنشاء هذه المنطقة إلى أسباب ذات طابع سياسي لا تقني في معظمها، لا سيما انعدام الإرادة السياسية.
    la conférence proposée visera également à renforcer et élargir l'initiative à la fois en Asie et dans d'autres pays émergents d'Amérique latine, d'Afrique, d'Europe orientale et d'Asie centrale. UN وسوف يهدف المؤتمر المقترح أيضا إلى تصعيد وتوسيع نطاق المبادرة ضمن آسيا وكذلك في بلدان ناشئة أخرى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Ce n'est qu'une fois que les travaux de la sous-commission juridique de la Commission de la mer des Caraïbes seront intégralement mis en œuvre et que la conférence proposée aura lieu qu'il sera possible de poursuivre l'idée de déclarer la mer des Caraïbes comme zone spéciale. UN ولن يتسنى مواصلة بلورة مفهوم البحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة قبل بلوغ مرحلة التشغيل التام للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة البحر الكاريبي وعقد المؤتمر المقترح.
    Le Conseil a souligné le rôle essentiel du Secrétaire général dans l'organisation de la conférence proposée et la légitimation d'une entreprise si complexe. UN 42 - وأكد المجلس على الدور الرئيسي للأمين العام في تنظيم المؤتمر المقترح وفي إضفاء الشرعية على هذا المشروع المركَّب.
    la conférence proposée fournirait à la communauté internationale l'occasion d'évaluer et d'examiner la gamme des questions liées au désarmement mondial et d'émette des recommandations appropriées pour surmonter les défis de sécurité du vingt et unième siècle. UN وسوف يتيح المؤتمر المقترح فرصة للمجتمع الدولي لتقييم واستعراض مجموعة المسائل الواقعة ضمن مجال نزع السلاح العالمي وتقديم توصيات مناسبة لاحتواء التحديات الأمنية للقرن الحادي والعشرين.
    Les objectifs de la conférence proposée sont, entre autres, l'application effective d'un cessez-le-feu et l'interruption de toutes les activités militaires, l'expansion des zones de sécurité à tout le territoire de la Bosnie, le respect total de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, un règlement juste des revendications des parties concernées et un mécanisme pour la mise en oeuvre de l'accord. UN وأهداف المؤتمر المقترح هي، في جملة أمور، تطبيق وقف إطلاق النار فورا ووقف جميع اﻷنشطة العسكرية، وتوسيع المناطق اﻵمنة لكي تشمل جميع أراضي البوسنة، والاحترام الكامل لسيادتها وسلامتها الاقليمية والتوصل الى تسوية عادلة لمطالب اﻷطراف المعنية وإيجاد آلية لتنفيذ الاتفاق.
    Jusqu'à présent, aucun accord n'a cependant été trouvé sur l'ordre du jour, le lieu et la date de la conférence en question. UN ولكن لم يتم حتى الآن التوصل إلى اتفاق جوهري بشأن جدول أعمال المؤتمر المقترح أو موعده أو مكان انعقاده.
    c) Il est important de ramener une orientation politique de haut niveau dans le débat sur la gouvernance internationale de l'environnement et de définir des étapes claires pour les trois prochaines années précédant le projet de sommet Rio+20. UN (ج) ومن الأهمية بمكان استحضار توجيه سياسي رفيع المستوى في مناقشات الإدارة البيئية الدولية وتحديد علامة بارزة واضحة في السنوات الثلاث القادمة تقود إلى المؤتمر المقترح ريو+20.
    c) Il est important de ramener une orientation politique de haut niveau dans le débat sur la gouvernance internationale de l'environnement et de définir des étapes claires pour les trois prochaines années précédant le projet de sommet Rio+20. UN (ج) ومن الأهمية بمكان استحضار توجيه سياسي رفيع المستوى في مناقشات الإدارة البيئية الدولية وتحديد علامة بارزة واضحة في السنوات الثلاث القادمة تقود إلى المؤتمر المقترح ريو+20.
    Nous espérons que cette conférence que nous envisageons recevra l'appui de l'ONU. UN ونأمل أن يحظى المؤتمر المقترح بتأييد الأمم المتحدة.
    En dépit des efforts déployés par le Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, aucun accord n'a encore pu se réaliser sur une date pour la conférence qu'il est proposé d'organiser à Genève. UN 13- وعلى الرغم من الجهود المبذولة من قبل الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية، لم يتسنَّ بعد التوصل إلى اتفاق حول موعد عقد المؤتمر المقترح في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد