Je voudrais maintenant aborder de plus près les questions qui relèvent de la compétence de la Conférence et exposer nos positions à ce sujet. | UN | وأود الآن أن أنظر عن كثب إلى المسائل ذات الصلة بمجالات اختصاص المؤتمر وأن أُحدد مواقفنا تجاه هذا الموضوع. |
Soyez assuré de mon appui et de ma coopération indéfectibles aux travaux de la Conférence, et permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé aux responsabilités qui sont les vôtres. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم دعمي وتعاوني الكاملين من أجل إنجاز عمل المؤتمر وأن أهنئكم على اضطلاعكم بمسؤولياتكم. |
Le défi que nous avons à relever est de mettre à profit le résultat de la Conférence et de traduire les paroles en actes. | UN | والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة. |
Il faut espérer que l'UNESCO sera en mesure d'accueillir la Conférence et que la session de 1999 du Groupe de travail pourra se tenir à son siège, à Paris; | UN | ومن المأمول أن تستضيف اليونسكو مثل هذا المؤتمر وأن تعقد دورة الفريق العامل عام ٩٩٩١ في المقر الرئيسي لليونسكو في باريس؛ |
Permettez-moi de commencer par vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence, et de vous adresser mes meilleurs souhaits dans cette tâche difficile. | UN | واسمحوا لي ياسيادة الرئيس بأن أبدأ بتهنئتكم على توليكم رئاسة المؤتمر وأن أُعرب لكم عن خالص تمنياتنا في هذا المنصب الصعب. |
Le général Aidid se considérait comme l'organisateur de la Conférence et, en tant que tel, devait la présider et fixer son ordre du jour. | UN | واعتبر الجنرال عيديد نفسه الداعي إلى عقد المؤتمر وأن من حقه، بهذه الصفة، أن يرأس أعماله ويضع جدول أعماله. |
Je voudrais exprimer notre appréciation pour tous vos efforts pour guider le travail de la Conférence et je vous souhaite plein succès dans l'accomplissement de votre tâche importante. | UN | وأود أن أعرب لكم عن تقديرنا لجهودكم في توجيه أعمال المؤتمر وأن أتمنى لكم النجاح والتوفيق في أداء مسؤولياتكم الهامة. |
Le paragraphe 22 dispose que le Conseil fait rapport à la Conférence et rend également compte chaque année de ses activités à l'Assemblée générale. | UN | وتنص الفقرة 22 على أن يقدم المجلس تقريراً إلى المؤتمر وأن يقدم أيضاً تقريراً سنوياً عن أنشطته إلى الجمعية العامة. |
Nous devons continuer à apporter toute l'attention voulue aux initiatives constructives qui ont été présentées à la Conférence et les développer. | UN | وينبغي لنا أن نركِّز انتباهنا على جميع المبادرات البناءة التي قُدِّمت للنظر فيها من جانب المؤتمر وأن نواصل تطويرها. |
Permettez-moi de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence et de vous assurer du plein soutien de ma délégation dans vos travaux. | UN | واسمحوا لي أن أهنئكم على تولي رئاسة المؤتمر وأن أؤكد لكم دعم وفدي التام لأنشطتكم. |
Le paragraphe 22 dispose que le Conseil fait rapport à la Conférence et rend également compte chaque année de ses activités à l'Assemblée générale. | UN | وتنص الفقرة 22 على أن يقدم المجلس تقريراً إلى المؤتمر وأن يقدم أيضاً تقريراً سنوياً عن أنشطته إلى الجمعية العامة. |
J'ai eu l'honneur d'être désigné par le Gouvernement irlandais comme Président de la Conférence et d'être élu par les États participants pour tenir ce poste. | UN | لقد كان لي الشرف أن ترشحني حكومة أيرلندا لرئاسة المؤتمر وأن تنتخبني الدول المشاركة لشغل ذلك المنصب. |
Ce projet d'accord devrait servir de base à de futures négociations à la Conférence et fournir le cadre pour réaliser un compromis sur les questions concernées. | UN | ومشروع الاتفاق هذا ينبغي أن يكون أساسا للمفاوضات المقبلة في المؤتمر وأن يوفر إطارا لتحقيق حل توفيقي بشأن المسائل ذات الصلة. |
Elle examine les pouvoirs des représentants participant à la Conférence et fait rapport à celleci. | UN | ويتعين أن تتولى لجنة وثائق التفويض فحص وثائق تفويض الممثلين المشاركين في المؤتمر وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن الى المؤتمر. |
Je voudrais aujourd'hui, au nom des États—Unis, du Royaume—Uni et de la France, présenter une proposition concernant le programme de travail de la Conférence et demander que le texte en soit distribué comme document officiel. | UN | اليوم أود أن أقدم، بالنيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا، اقتراحاً بشأن برنامج عمل المؤتمر وأن أطلب تعميمه بوصفه وثيقة رسمية. |
Ils espèrent que ce document de travail sera appuyé par les participants à la Conférence et qu'il en sera fait état dans le rapport de la Grande Commission II et dans le document final de la Conférence. | UN | وأضاف أنها تأمل أن تحظى وثيقة العمل هذه بتأييد المشاركين في المؤتمر وأن يشار إليها في تقرير اللجنة الرئيسية الثانية والوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Je suggère donc que la séance du jeudi 26 juin soit consacrée à l'examen de la question de l'élargissement de la Conférence et que tous s'y préparent. | UN | فأقترح عليكم، بالتالي، أن يخصص يوم الخميس ٦٢ حزيران/يونيه لمسألة توسيع المؤتمر وأن يستعد له الجميع. |
J'ai également dit, au représentant ou au coordonnateur d'un groupe qui me l'avait demandé, que chaque délégation, chaque membre de la Conférence, était en droit de poser la question à la Conférence et de demander que la Conférence se prononce. | UN | وكذلك بينت لممثلي ومنسقي مجموعة طرحت علي هذه المسألة أنه يحق لكل وفد ولكل عضو في المؤتمر أن يطرح السؤال على المؤتمر وأن يطلب إلى المؤتمر اتخاذ موقف. |
Je tiens à vous féliciter pour votre efficacité dans la direction des travaux de la Conférence et à vous faire part une fois de plus de la volonté du Brésil de coopérer pleinement avec vous dans l'exercice de vos difficiles fonctions. | UN | وأود أن أثني على تناولكم البارعة ﻷعمال المؤتمر وأن أكرر لكم مرة أخرى تعاون البرازيل الكامل معكم لدى اضطلاعكم بمهمتكم الصعبة. |
Elles espéraient donc qu'ils répondaient aux objectifs définis lors de la Conférence et étaient conformes aux nouvelles modalités de répartition des ressources qui venaient d'être proposées au Conseil. | UN | وأعربت عن رغبتها في التأكد من أن البرامج المقترحة تعكس أهداف ذلك المؤتمر وأن لها مكان في إطار التخصيص المقترح لموارد الصندوق، الذي قدم للتو الى المجلس. |