ويكيبيديا

    "المؤثرة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui influent sur
        
    • ayant une incidence sur
        
    • affectant la
        
    • touchant la
        
    • touchant les
        
    • affectant les
        
    • affectant le
        
    • influant sur le
        
    • qui ont une incidence sur
        
    • influer sur
        
    • qui touchent les
        
    • ayant des incidences sur
        
    • acteurs
        
    • prenantes à
        
    • qui affectent
        
    De plus, il faut tenir compte, lorsqu'on applique cette méthode, de l'incidence des conditions du marché comme des politiques réglementaires qui influent sur les décisions en matière de production. UN باﻹضافة إلى ذلك، يتعين، عند تطبيق هذه النهج، مراعاة آثار ظروف السوق والسياسات التنظيمية المؤثرة على قرارات اﻹنتاج.
    B. Facteurs et difficultés ayant une incidence sur l'application du Pacte UN باء- العوامل والصعوبات المؤثرة على تطبيق العهد
    De ce fait, les politiques et les programmes affectant la répartition des ressources foncières et en eau entre les divers utilisateurs en concurrence peuvent avoir un impact important sur le développement urbain et rural et sur la production et la distribution des avantages économiques. UN ومن ثم، يمكن أن يكون للسياسات والبرامج المؤثرة على توزيع اﻷراضي والمياه فيما بين الاستعمالات المتنافسة، أثر عميق على التنمية الحضرية والريفية. وتوليد الفوائد الاقتصادية وتوزيعها.
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي قادت مداولات اللجنة بشأن المسائل المؤثرة على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Questions touchant les pays les moins avancés en Afrique UN المسائل المؤثرة على أقل البلدان نموا في أفريقيا
    Analyse des rapports entre les facteurs affectant les femmes et le développement UN تحليل ترابط العوامل المؤثرة على المرأة والتنمية
    Il couvre tous les principes affectant le règlement du conflit. UN فهي تغطي جميع المبادئ المؤثرة على فض الصراع.
    Facteurs influant sur le nombre de munitions non éclatées dans un environnement postérieur à u conflit UN العوامل المؤثرة على أعداد الذخائر غير المتفجرة الموجودة في بيئة ما بعد النزاع
    Le développement social doit avoir pour objectif essentiel de responsabiliser les gens de sorte qu’ils puissent maîtriser davantage les décisions qui ont une incidence sur leur vie. UN ١٢٩ - وينبغي أن يكون الشاغل اﻷساسي للتنمية الاجتماعية هو تمكين البشر من زيادة التحكم في القرارات المؤثرة على حياتهم.
    Il passe en revue les facteurs qui influent sur le dosage des politiques prévues pour combattre les émissions de gaz à effet de serre, en appliquant les principes directeurs et en tenant compte du cadre juridique international général dans lequel doit fonctionner la Convention. UN كما يستعرض الفصل العوامل المؤثرة على مزيج السياسات العامة لمكافحة انبعاثات غازات الدفيئة باستخدام مبادئ توجيهية، مع مراعاة اﻹطار القانوني الدولي العام الذي لا بد أن تنفﱠذ فيه الاتفاقية.
    Les questions de migration devront figurer dans le programme de développement pour l'après-2015, dans une perspective à long terme qui souligne le principe de responsabilité commune et tient compte de tous les facteurs qui influent sur les mouvements migratoires. UN وينبغي إدراج قضايا الهجرة ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وفق منظور طويل الأمد يركز على المسؤولية المشتركة ويأخذ في عين الاعتبار العوامل المؤثرة على أنماط الهجرة.
    Ces études portent sur des pays développés et en développement et analysent les principaux facteurs qui influent sur la réforme du subventionnement de l'énergie et contribuent au développement durable dans ce secteur. UN تغطى هذه الدراسات البلدان المتقدمة والنامية وتحلل العوامل الأساسية المؤثرة على إصلاح نظام المساعدات في قطاع الطاقة والمساهمة في التنمية المستدامة في هذا القطاع.
    La session a mis en évidence qu'il importe d'améliorer la transparence de l'écoétiquetage et que les pays en développement ont besoin de participer davantage à l'élaboration des critères environnementaux ayant une incidence sur le commerce et le développement. UN وشددت الدورة على أهمية تحسين درجة الشفافية في مجال الوسم اﻹيكولوجي وعلى الحاجة إلى مشاركة البلدان النامية على نحو أوثق في صياغة المعايير البيئية المؤثرة على التجارة والتنمية.
    S'agissant des tendances mondiales ayant une incidence sur les contributions économiques des forêts, il a mis en avant les effets des changements démographiques, de l'urbanisation, de l'exploitation des matières premières agricoles et du commerce. UN وفي سياق إمعان النظر في الاتجاهات العالمية المؤثرة على المساهمات الاقتصادية للغابات، سلط المتكلم الضوء على أثر التغير الديمغرافي، والتوسع الحضري، والسلع الأساسية الزراعية، والتجارة.
    13. Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes UN ٣١- الممارسات التقليدية المؤثرة على صحة النساء
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي قادت مداولات اللجنة بشأن المسائل المؤثرة على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Elle a également rencontré les sénateurs qui s’occupent des questions touchant les femmes détenues et tient à saisir l’occasion pour les remercier de leur précieux soutien. UN كما اجتمعت المقررة الخاصة مع أعضاء مجلس الشيوخ الأمريكي المهتمين بالمسائل المؤثرة على النساء في السجون. وتود اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن شكرها لهم على مساندتهم القيّمة.
    Les organes consultatifs appropriés devraient donc être mis en place au niveau national, régional et local si des problèmes affectant les minorités surviennent fréquemment. UN وبالتالي ينبغي أن توجد هيئات إرشادية واستشارية ملائمة على المستوى الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، حيث غالبا ما تبرز التحديات المؤثرة على الأقليات.
    Parmi les mesures pratiques affectant le dispositif des forces nucléaires des ÉtatsUnis, il est notamment prévu: UN 7- والإجراءات والممارسات المؤثرة على وضع القوات النووية للولايات المتحدة تشمل ما يلي:
    Facteurs influant sur le risque que représente une munition non éclatée UN العوامل المؤثرة على الخطر الناجم عن الذخائر غير المتفجرة
    Ma délégation souligne en particulier la nécessité de renforcer la coopération internationale entre tous les acteurs qui ont une incidence sur la gestion des mers et des océans, notamment le partage des connaissances et le renforcement des capacités, aspect extrêmement important pour les pays en développement. UN ويشدد وفد بلادي تشديدا خاصا على ضرورة تعزيز التعاون الدولي بين جميع الأطراف المؤثرة على إدارة البحار والمحيطات، بما في ذلك تبادل المعارف وبناء القدرات. فهذه جوانب حيوية للبلدان النامية.
    Tout en appréciant la valeur de la protection environnementale primaire pour l'action menée au niveau des collectivités, un orateur a fait observer qu'il ne faudrait pas pour autant négliger d'influer sur les politiques au niveau national. UN ومع تقدير قيمة الرعاية البيئية اﻷولية فيما يتصل باﻹجراءات المتخذة على مستوى المجتمع المحلي، أشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي إغفال السياسات المؤثرة على المستوى الوطني.
    Il conviendrait que ces rouages administratifs soient coiffés par une personne du plus haut niveau possible afin qu'ils aient une influence sur toutes les décisions du Gouvernement qui touchent les femmes. UN وينبغي لرئيس مثل هذا الجهاز أن يكون على أعلى مستوى ممكن، لكي يؤثر في جميع القرارات الحكومية المؤثرة على المرأة.
    Facteurs ayant des incidences sur la sécurité alimentaire dans les zones arides UN العوامل المؤثرة على الأمن الغذائي في الأراضي الجافة
    Cet atelier a mis en évidence la nécessité de privilégier les capacités des acteurs nationaux pour mettre en pratique la substance des accords internationaux, et non uniquement le mécanisme au terme duquel un État y devient parti. UN وقد شددت حلقة العمل على ضرورة التركيز على قدرة الأطراف الوطنية المؤثرة على تنفيذ مضمون الاتفاقات الدولية، بدلا من الاكتفاء بالجانب الشكلي المتمثل في الانضمام كدول أطراف في الاتفاقات.
    :: Mise en place de nouvelles structures visant à promouvoir l'intégration des questions sexospécifiques et à suivre l'action menée par diverses parties prenantes à tous les niveaux. UN * إنشاء هياكل جديدة لتعميم المنظور الجنساني في صلب الأنشطة الرئيسية ورصد مساءلة الجهات المؤثرة على جميع الصعد
    Tous les droits qui affectent les intérêts des citoyens font l'objet d'un débat public. UN وتخضع كافة مشاريع القوانين المؤثرة على مصالح المواطنين للمناقشة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد