ويكيبيديا

    "المؤذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • néfastes
        
    • préjudiciables
        
    • nuisibles
        
    • nocives
        
    • abusives
        
    • dangereuses
        
    • délétères
        
    • dangers de
        
    • pernicieuses
        
    • néfaste
        
    • malveillants
        
    • traumatisants
        
    • contenus
        
    • préjudiciable
        
    • nocifs de cette
        
    Les chefs religieux avaient eux aussi contribué à la lutte contre les mutilations génitales féminines et autres pratiques néfastes. UN وأدّى أيضاً الزعماء الدينيون دوراً مساعداً في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والممارسات المؤذية الأخرى.
    Il conviendrait de mener, à l'intention de la communauté concernée, des campagnes de sensibilisation mettant l'accent sur l'interdiction de ces mariages, leurs conséquences néfastes et les droits de l'enfant. UN وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال.
    Il est possible de la réduire et d'en atténuer les effets préjudiciables. UN وبإمكاننا التقليل منه والتخفيف من آثاره المؤذية.
    L'adoption et la mise en œuvre de stratégies de prévention des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé de la mère et de l'enfant; UN اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛
    Les forêts tropicales, dont celles de la République centrafricaine, sont exposées aux différentes activités nuisibles et destructives liées à la pression des problèmes sociaux et aux calamités naturelles. UN فالغابات المدارية، بما فيها الغابات في جمهورية أفريقيا الوسطى تتعرض لشتى الأنشطة المؤذية والمدمرة، المرتبطة بالضغط الذي تفرضه المشاكل الاجتماعية والكوارث الطبيعية.
    Notant avec préoccupation les graves effets de ces conditions nocives sur la situation des femmes afghanes et des enfants dont elles s’occupent, UN وإذ يلاحظ بقلق إضرار هذه الظروف المؤذية برفاه النساء اﻷفغانيات ورفاه اﻷطفال الذين في رعايتهن،
    Il conviendrait de mener, à l'intention de la communauté concernée, des campagnes de sensibilisation mettant l'accent sur l'interdiction de ces mariages, leurs conséquences néfastes et les droits de l'enfant. UN وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال.
    Elles doivent bénéficier d’une nutrition adéquate, notamment dans les premières années de leur vie, et d’une protection contre les pratiques traditionnelles néfastes au cours de l’adolescence et jusqu’à l’âge adulte. UN كما ينبغي أن تُؤمﱠن لها التغذية الملائمة، ولا سيما في سنوات العمر اﻷولى، وحمايتها من الممارسات التقليدية المؤذية خلال سنوات المراهقة وحتى سن البلوغ.
    Stéréotypes et pratiques culturelles néfastes UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية المؤذية
    Les conceptions qui leur sont préjudiciables sont souvent tellement ancrées, cachées et tenaces qu'il est presque impossible de les extirper. UN فكثيرا ما تنغرس المواقف المؤذية وتتخفى وتستمر حتى يكاد يستحيل اجتثاثها.
    Il appartient au Gouvernement de prendre les mesures voulues pour dissiper ce stéréotype et d'autres tout aussi préjudiciables aux femmes. UN ومن واجب الحكومة اتخاذ إجراءات لإزالة هذا النمط من التفكير وغيره من القوالب النمطية المؤذية.
    Les Tonga sont tributaires de l'océan et de ses ressources, mais les évènements climatiques préjudiciables sont de plus en plus fréquents et pourraient annuler les effets bénéfiques du développement. UN فبلده يعتمد على المحيط والموارد البحرية لكن الظواهر الجوية المؤذية باتت تتكرر بشكل متزايد وهو ما يمكن في نهاية المطاف أن يحدث ردّة في مكاسب التنمية.
    L'autre exemple que je veux mentionner a trait à l'utilisation des rayonnements dans l'élimination de certains insectes qui sont nuisibles pour la production alimentaire et pour la santé. UN أما المثال اﻵخر الذي أريد أن أذكره فيتصل باستخدام الاشعاع في القضاء على بعض اﻵفات الحشرية المؤذية التي تؤثر على انتاج اﻷغذية والصحة.
    D’après son projet de plan, le Botswana se propose de diffuser des informations sur la vulnérabilité particulière des filles aux maladies sexuellement transmissibles et d’abolir les pratiques traditionnelles nuisibles à leur santé. UN وتنوي بوتسوانا وفقا لمشروع خطتها زيادة الوعي بقابلية الفتيات الخاصة للتأثر باﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.
    46. On ne sait pas quelle est la mesure dans laquelle les enfants africains travaillent dans des conditions nuisibles ou sont exploités. UN ٤٦ - ولا تزال أبعاد الظروف المؤذية والاستغلالية التي يعمل في ظلها اﻷطفال اﻷفارقة غير معروفة.
    Notant avec préoccupation les graves effets de ces conditions nocives sur la situation des femmes afghanes et des enfants dont elles s’occupent, UN وإذ يلاحظ بقلق إضرار هذه الظروف المؤذية برفاه النساء اﻷفغانيات ورفاه اﻷطفال الذين في رعايتهن،
    Navires étrangers à propulsion nucléaire et navires transportant des substances radioactives ou autres substances intrinsèquement dangereuses ou nocives UN السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية
    Les convictions religieuses sont souvent invoquées pour justifier certaines pratiques nocives. UN وفي بعض الحالات، هناك من يتذرع بقناعات دينية لتسويغ بعض الممارسات المؤذية.
    Sa mission incluait également la formulation de recommandations et propositions pour garantir la rupture définitive avec les pratiques abusives du passé. UN وتشمل مهمتها أيضاً وضع توصيات ومقترحات لضمان وضع نهاية دائمة لممارسات الماضي المؤذية.
    Nous devons veiller à ce que le Conseil ne reprenne pas les pratiques dangereuses qui ont au final discrédité l'ancienne Commission. UN ويجب علينا أن نكفل أن المجلس لن يكرر الممارسات المؤذية التي شوهت في نهاية المطاف سمعة تلك اللجنة.
    Les campagnes de sensibilisation ont éveillé les consciences sur les effets délétères de la violence dans la famille, ses conséquences et les moyens et possibilités d'aide et de protection pour les victimes. UN وقـد رفع تنفيذ الحملات من وعي المختصين وعامـة الناس بالتأثيرات المؤذية للعنف العائلي، وعواقبـه، وطرق وإمكانيات الدعم الفعال للضحايا وحمايتهم.
    En outre, les États parties devraient favoriser la mise en place de centres d'information et de conseils pluridisciplinaires concernant les dangers de certaines pratiques traditionnelles, y compris les mariages précoces et les mutilations sexuelles féminines. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدول الأطراف العمل على تيسير إقامة مراكز للمعلومات والمشورة المتعددة الاختصاصات فيما يتعلق بالجوانب المؤذية لبعض الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les objections formulées reposent souvent sur des préoccupations légitimes quant aux utilisations pernicieuses qui ont été faites de ce type de données dans le passé, notamment pendant l'holocauste. UN وكثيراً ما تستند أسباب عدم جمع هذه الفئة من البيانات إلى شواغل مشروعة إزاء الاستخدامات المؤذية لهذه البيانات سابقاً، مثل ما حدث أثناء المحرقة.
    Notant avec préoccupation l'effet préjudiciable de cette situation néfaste sur le bien-être des femmes afghanes et des enfants dont elles ont la charge, UN وإذ يلاحظ بقلق إضرار هذه الظروف المؤذية برفاه النساء الأفغانيات ورفاه الأطفال الذين في رعايتهن،
    "à cesser ces actes malveillants et à aimer votre pays, Open Subtitles إيقاف هذه الأفعال المؤذية والمروّعة، ولمحبّة بلادك،
    Ayant observé quels effets traumatisants ce genre de transition avait sur les populations concernées et en ayant tiré les enseignements qui s’imposaient, le Gouvernement du Myanmar ne peut pas se permettre de commettre les mêmes erreurs. UN وانطلاقا من وعي حكومة ميانمار الكامل، واتعاظا منها، باﻵثار المؤذية التي تسببها هذه التحولات المتهورة لشعوب البلدان التي تتعرض لها، فإنها لا تملك أن تكرر هذه اﻷخطاء.
    Une source particulière de tels contenus indésirables s'appuie sur les fichiers poste-à-poste. Les délinquants donnent des noms trompeurs aux fichiers pour berner les enfants et les leur faire ouvrir. UN ومن جملة المصادر الخاصة للمحتويات المؤذية غير المرغوب فيها الملفات المتبادلة فيما بين الأقران، حيث يعمد الجناة إلى تسمية هذه الملفات بعناوين مضلِّلة لاستدراج الأطفال لفتحها.
    Il devrait encourager les formes non violentes de discipline en tant que substitut aux châtiments corporels et organiser des campagnes d'information de la population pour la sensibiliser aux effets nocifs de cette pratique. UN وينبغي أن تشجع على اللجوء إلى أشكال التأديب التي لا تقوم على العنف، كبدائل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات لإعلام الجمهور لبثِّ الوعي بآثاره المؤذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد