Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire appliquer ce principe, en particulier dans les petites et moyennes entreprises. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ المبدأ، ولا سيما في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
On constate de plus en plus, parmi les petites et moyennes entreprises, l'apparition d'une nouvelle catégorie : celle des exploitantes agricoles. | UN | وهناك وجه جديد للمزارعات بدأ في الظهور كجزء من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Actuellement, les petites et moyennes entreprises ne sont pas assez sensibilisées à la problématique de l'environnement ou ne disposent pas du savoir-faire et des ressources financières nécessaires pour remédier au problème des déchets dangereux; | UN | ولا يوجد لدى المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم حاليا الوعي البيئي الضروري والخبرة والموارد المالية اللازمتين لمعالجة مسألة النفايات الخطرة؛ |
Par ailleurs, l'Assemblée générale a demandé, lors de sa dix-neuvième session extraordinaire, qu'une attention particulière soit accordée aux besoins des petites et moyennes entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة الى إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les gouvernements devraient également envisager d'appliquer des politiques spéciales visant à donner du travail aux peuples autochtones en facilitant leur accès au crédit et la création de petites et moyennes entreprises. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر في تنفيذ سياسات خاصة موجهة نحو خلق فرص العمل للشعوب الأصلية، وتسهيل الوصول إلى الائتمان وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
iii) Nombre d'activités qui ont été menées par des institutions préconisant des pratiques optimales en matière d'utilisation d'écotechnologies par les petites et moyennes entreprises, et ont bénéficié d'une assistance de la CESAP. | UN | `3 ' عدد الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات العاملة على ترويج أفضل الممارسات في تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا من جانب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم بمساعدة من اللجنة. |
ii) Nombre accru d'activités menées par des organismes de promotion du commerce dans la région en faveur de l'introduction du commerce électronique dans les petites et moyennes entreprises. | UN | `2 ' زيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظمات تعزيز التجارة في المنطقة لإدخال التجارة الالكترونية فيما بين المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Relance de la croissance et création d'emplois en faveur des pauvres dans le domaine des TIC dans les petites et moyennes entreprises. | UN | وبناء القدرات وتحقيق النمو لصالح الفقراء وتوفير فرص عمل مع التركيز على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم والمبادرات الرقمية للحد من الفقر |
En outre, le secteur privé n'est pas étroitement associé à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques de gestion des déchets dangereux, et les petites et moyennes entreprises ne sont pas assez sensibilisées à la problématique de l'environnement ou ne disposent pas du savoir-faire et des ressources financières nécessaires pour remédier au problème des déchets dangereux. | UN | وعلاوة على ذلك، فالقطاع الخاص غير مرتبط ارتباطا وثيقا باستحداث وتنفيذ سياسات ادارة النفايات الخطرة كما أن المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ليس لديها الوعي الضروري أو الخبرة أو الموارد المالية اللازمين لمعالجة مسألة النفايات الخطرة. |
Ils ont demandé à ce que des efforts plus importants soient faits au niveau national comme au niveau international, par le secteur public comme par le secteur privé, pour favoriser l’adoption par les petites et moyennes entreprises de technologies plus propres, plus productives et plus efficaces ainsi que de meilleures méthodes de gestion. | UN | ودعا المشاركون كلا من القطاع العام والقطاع الخاص إلى بذل المزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي من أجل دعم اعتماد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم لتكنولوجيات أكثر نظافة، وإنتاجية وفعالية وﻹدارة محسﱠنة. |
Par ailleurs, un manuel sur l’investissement étranger direct par les petites et moyennes entreprises et l’expérience de l’Asie a été publié en mai 1998. | UN | وإضافة إلى ذلك أعد كتيب نشر في أيار/ مايو ١٩٩٨ عن الاستثمار المباشر اﻷجنبي من جانب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم: دروس من آسيا. |
Dans le cadre de ces projets, elle s’emploie notamment à : formuler des stratégies industrielles, opérer des transferts de technologie en vue d’accroître la capacité concurrentielle, aider les petites et moyennes entreprises à fabriquer des produits de meilleure qualité, regrouper ces entreprises pour les rendre plus efficaces et fournir des services intégrés aux industries locales. | UN | وهي تتضمن وضع الاستراتيجيات الصناعية؛ ونقل التكنولوجيا لتعزيز التنافسية؛ ومساعدة أصحاب المصانع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تحسين نوعية إنتاجهم؛ وتجميع المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم لتحقيق الكفاءة؛ وتزويد الصناعات المحلية بالخدمات المتكاملة. |
c) Renforcement des capacités et de l'infrastructure institutionnelle des pays dans le domaine des technologies de l'information et sur le plan de l'utilisation, notamment par les petites et moyennes entreprises, de technologies de qualité et sans danger pour l'environnement. | UN | (ج) زيادة قدرة البلدان وهيكلها الأساسي من المؤسسات فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا المعلومات وباستعمال تكنولوجيات جيدة النوعية وسليمة بيئيا ولا سيما من جانب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Liens avec le développement durable : protection de l'emploi et renforcement des institutions nationales. Le PNUD a mis au point des approches novatrices pour aider les petites et moyennes entreprises (PME) - principaux gisements d'emplois pour le développement - dans leurs processus de conversion. | UN | 21 - العلاقة بالتنمية المستدامة: الحفاظ على الوظائف وتعزيز المؤسسات الوطنية - وضع البرنامج الإنمائي نهجا ابتكارية لمساعدة المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم - وهي مؤسسات التنمية الرئيسية المولدة للعمالة - في عمليات تحولها. |
La CNUCED a entrepris des recherches approfondies sur les partenariats, la coopération et les regroupements comme moyens permettant de renforcer les potentialités des petites et moyennes entreprises en matière de croissance. | UN | وبادر اﻷونكتاد إلى إجراء بحوث مستفيضة عن عمليات التشارك والتواصل والتجمع بصفتها خيارات أمام المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم لتعزيز إمكانات نموها. |
Depuis 2008, les ressources du fonds sont également destinées à soutenir la création de nouvelles entreprises et la consolidation des petites et moyennes entreprises ayant à leur tête des femmes dans l'ensemble du pays. | UN | ومنذ عام 2008، تستخدم أيضا موارد الصندوق بقصد دعم إنشاء المشاريع التجارية الجديدة وتعزيز المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تديرها نساء في جميع أنحاء البلد. |
Afin de faciliter l’investissement étranger direct par le biais des petites et moyennes entreprises et de renforcer les contributions de ces dernières au développement, la CNUCED a mis au point un programme de coopération technique entre les pays en développement d’Asie. | UN | ٢٧ - ومن أجل تيسير الاستثمار المباشر اﻷجنبي من جانب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ولزيادة مساهماتها في التنمية إلى أقصى حد، استحدث اﻷونكتاد برنامج تعاون تقني فيما بين البلدان النامية في آسيا. |
De plus, il a été expliqué qu'il faut généralement deux ans ou plus pour obtenir de l'administration mauricienne des patentes, ce qui a fortement découragé l'investissement et l'établissement de petites et moyennes entreprises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أوضح للفريق أنه يتعين أن ينتظر المرء عادةً سنتين أو أكثر للحصول على رخصة من الحكومة المركزية في موريشيوس لممارسة الأعمال التجارية الخاصة، مما أعاق إلى حد كبير الاستثمار وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
13. Note la large place que fait l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à l'aide aux pays en développement et aux pays en transition de sorte qu'ils puissent mieux participer au commerce international, en créant de petites et moyennes entreprises et en les aidant à atteindre les normes internationales de production et de transformation ; | UN | 13 - تلاحظ تأكيد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وبمساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |
Dans le cadre d’un nouveau programme de partenariat entre les secteurs public et privé, il est proposé d’instaurer une alliance entre les sociétés transnationales, les gouvernements hôtes, les universités et les organisations de la société civile en vue d’élaborer une stratégie pour identifier les problèmes qui se posent aux petites et moyennes entreprises et les possibilités qui s’offrent à elles. | UN | وفي إطار البرنامج الجديد للشراكة بين القطاعين العام والخاص، يُقترح إقامة تحالف بين الشركات المتعددة الجنسيات والحكومات المضيفة، والجامعات، ومنظمات المجتمع المدني تُصاغ من خلاله استراتيجية لتحديد التحديات والفرص التي تواجهها المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Comme dans la plupart des autres pays en développement, il est nécessaire de protéger les PME et de favoriser les nouvelles technologies. | UN | وكما هو الشأن في معظم البلدان النامية الأخرى، يجب رعاية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التكنولوجيات الجديدة. |