Toutefois, les établissements d'enseignement de ce type se trouvent principalement dans les villes et surtout dans la capitale. | UN | بيد أن معظم المؤسسات التربوية من هذا القبيل يوجد في المدن وهي متجمعة بصورة خاصة في العاصمة. |
les établissements d'enseignement sont bien placés pour faire mieux apprécier au public l'importance du volontariat. | UN | وإن المؤسسات التربوية في وضع ملائم يسمح لها بأن تجعل أهمية العمل التطوعي معروفة على نطاق أوسع. |
les établissements d'enseignement assurent un recyclage sur la base d'accords avec les agences pour l'emploi ou les employeurs. | UN | وتوفر المؤسسات التربوية دورات إعادة التأهيل على أساس اتفاق يبرم مع مكتب العمل أو مع أرباب العمل. |
Cette loi établit le cadre du système éducatif dans lequel s'inscrit la grande majorité des établissements d'enseignement publics et privés du territoire. | UN | فقد أنشأ هذا القانون هيكل النظام التعليمي الذي يتضمن معظم المؤسسات التربوية سواء العامة والخاصة في اﻹقليم. |
:: Émergence d'une culture des droits de l'homme au sein des établissements d'enseignement; | UN | :: تنامي ثقافة حقوق الإنسان داخل المؤسسات التربوية. |
128. Les institutions éducatives, sociales et de santé, ainsi que les foyers pour jeunes et enfants, les centres de loisirs, les clubs sportifs, etc., offrent aux enfants des services qui répondent à leurs souhaits et assurent leur plein épanouissement. | UN | ٨٢١ - تقوم المؤسسات التربوية والاجتماعية والصحية ودور رعاية اﻷحداث واﻷطفال والمراكز الترفيهية والنوادي الرياضية وما شابهها بتقديم خدماتها للطفل لتحقيق رغباته واكمال نموه على النحو السليم. |
Cela dit, des efforts de prévention, d'éducation et de formation aux questions relatives au harcèlement sexuel au travail et dans les établissements éducatifs pourraient s'avérer utiles. | UN | ومع ذلك، فإن التثقيف الوقائي والتدريب على القضايا المتعلقة بالمضايقة الجنسية في مواقع العمل وفي المؤسسات التربوية يمكن أن يكون مفيداً. |
Dans les établissements scolaires, l'enseignement qui encourage la bigoterie religieuse et l'exploitation des enfants de manière systématique et organisée est également un signe inquiétant. | UN | ومن العلامات الباعثة على القلق أيضاً تقديم المؤسسات التربوية تعليماً يشجع التطرف الديني واستغلال الأطفال على نحو منهجي ومنظم. |
Les sports pratiqués dans des établissements d'éducation extrascolaire sont préférés à ceux qui le sont dans des écoles d'enseignement général. | UN | وتلقى الأفرقة الرياضية في المؤسسات التربوية غير النظامية إقبالا أكبر من الإقبال على أفرقة المؤسسات التربوية العامة. |
Tester les matériels, outils et autres supports éducatifs sur la base d'échantillons pris dans les établissements d'enseignement, afin de les évaluer et d'en généraliser l'utilisation; | UN | تجريب الوسائل والأدوات التربويـة وغـيرها التي يتـم إعدادها على عينة من المؤسسات التربوية من أجل تقويمها وتعميمها. |
:: Campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme dans les établissements d'enseignement; | UN | :: حملات للتوعية في مجال حقوق الإنسان داخل المؤسسات التربوية. |
La plupart d'entre eux peuvent être télédiffusés et utilisés par les établissements d'enseignement; les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont encouragés à utiliser ces vidéos comme auxiliaires audio-visuels. | UN | وجميع هذه المنتجات تقريبا موافق عليها للعرض التلفزيوني، وتشجع المؤسسات التربوية والحكومات والمنظمات غير الحكومية على استخدام أشرطة الفيديو هذه على اعتبار أنها وسائل بصرية. |
les établissements d'enseignement et les institutions sociales offrent aux enfants la possibilité de jouer à l'école et dans des clubs, institutions pour enfants, résidences d'été et camps d'été et d'hiver, l'âge de l'enfant et ses besoins individuels étant pris dûment en compte. | UN | وتهيئ المؤسسات التربوية والاجتماعية الفرص والمناسبات لمزاولة هذه الألعاب في المدارس والنوادي ومؤسسات الأطفال ومصائفهم ومخيماتهم الصيفية والشتوية مراعيةً في ذلك سن الطفل وخصوصيته. |
Veuillez indiquer si cette proposition a été suivie et, si oui, quelle a été sa portée dans les établissements d'enseignement public et privé au niveau national. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان الاقتراح المذكور قد نفذ بالفعل، وإن كان الأمر كذلك، يرجى ذكر مدى تطبيقه في المؤسسات التربوية العامة والخاصة القائمة على الصعيد الوطني. |
Veuillez indiquer si cette proposition a été suivie et, si oui, quelle a été sa portée dans les établissements d'enseignement public et privé au niveau national. | UN | فالرجاء ذكر ما إن كان الاقتراح المذكور قد نفذ بالفعل، وإن كان الأمر كذلك يرجى ذكر مدى تطبيقه في المؤسسات التربوية العامة والخاصة القائمة على الصعيد الوطني. |
3. Restrictions à la liberté d'expression des enfants à l'intérieur et à l'extérieur des établissements d'enseignement | UN | 3 - القيود التي يجدر أن تخضع لها ممارسة الأطفال لحقهم في التعبير داخل المؤسسات التربوية وخارجها |
1. Soutenir et renforcer les relations interpersonnelles entre les différents éléments des établissements d'enseignement; | UN | 1 - دعم العلاقات الإنسانية وتعزيزها بين مختلف المكونات داخل المؤسسات التربوية. |
2. La promotion de clubs éducatifs au sein des établissements d'enseignement; | UN | 2 - تفعيل الأندية التربوية في المؤسسات التربوية. |
INVITE l'ISESCO à poursuivre ses efforts louables pour préserver l'identité d'Al Qods Al Charif et ses lieux saints et assurer la protection des institutions éducatives, culturelles et scientifiques palestiniennes contre toutes les tentatives de destruction, de dénaturation et de judaïsation. | UN | 10 - يطلب من الإيسيسكو مواصلة جهودها المحمودة للحفاظ على هوية القدس الشريف ومقدساته وحماية ودعم المؤسسات التربوية والثقافية والعلمية الفلسطينية وحمايتها من كل محاولات الهدم والطمس والتهويد. |
Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie en vue d'assurer l'enseignement des droits de l'homme dans les institutions éducatives et de former ses magistrats et candidats à la magistrature aux droits de l'homme, à la déontologie et aux questions relatives au traitement des détenus. | UN | 4- وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل كفالة تعليم حقوق الإنسان في المؤسسات التربوية وبتدريب قضاتها والمرشحين لمهنة القضاء في حقوق الإنسان وفي أخلاقيات المهنة والمسائل المتعلقة بمعاملة السجناء. |
les établissements éducatifs préconisent d'abaisser l'âge minimum d'admission à 3 ans en raison de la forte demande de services de maternelle de la part des parents qui est due à l'augmentation de la proportion de femmes qui travaillent. | UN | إلا أن المؤسسات التربوية تطالب حالياً بتخفيض هذا السن إلى ثلاث سنوات نظراً لإقبال الأهالي على الروضات، ولازدياد نسبة الأمهات العاملات. |
Ces conventions étaient destinées à promouvoir la culture des droits de l'homme dans les établissements éducatifs et dans les cursus de formation des cadres et agents du Ministère de l'intérieur chargés de l'application des lois. | UN | والهدف من هذه الاتفاقيات هو تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التربوية وفي مناهج تدريب كوادر وموظفي وزارة الداخلية المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Bien que 31 % des dépenses courantes soient allouées au secteur éducatif, ils constatent un nombre d'établissements scolaires insuffisants, des classes surchargées, des enseignants insuffisamment formés, ainsi que la pénurie de matériel pédagogique. | UN | ورغم أن 31 في المائة من النفقات الجارية مخصصة للقطاع التعليمي، فقد لاحظت الورقة المشتركة 1 أن عدد المؤسسات التربوية غير كاف وأن الفصول مكتظة وأن المدرسين يعوزهم التدريب وأن المواد التربوية شحيحة(128). |
Sur les 7 666 mineurs jugés coupables entre 1997 et 2005, 78 avaient été condamnés à des peines d'emprisonnement et 216 à d'autres mesures de placement en institution (établissements d'éducation et de correction), tandis que plus de la moitié s'étaient vu imposer une surveillance parentale renforcée. | UN | وحُكم بالسجن على 78 شخصا من مجموع الأحداث المدانين في الفترة من 1997 إلى 2005، وعددهم 666 7، بينما فُرضت تدابير مؤسسية أخرى على 216 منهم (مثل المؤسسات التربوية والإصلاحيات)، في حين حُكم على ما يزيد على النصف بالخضوع للإشراف المكثف من الأبوين. |