:: D'augmenter le rôle et les possibilités des femmes dans les institutions législatives, exécutives, judiciaires et non gouvernementales. | UN | :: تعزيز دور المرأة وزيادة الفرص المتاحة لها في المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية والمؤسسات غير الحكومية |
Aujourd’hui, le PNUD a élargi son domaine d’intervention et il est actif dans plusieurs autres secteurs du programme de réformes, notamment au sujet des institutions législatives et judiciaires. | UN | واليوم وسع البرنامج اﻹنمائي أعماله، وهو يشارك اﻵن في العديد من القطاعات اﻷخرى المدرجة في قائمة اﻹصلاحات، وبالخصوص في المؤسسات التشريعية والقضائية. |
Les institutions législatives et exécutives sont déterminées à apporter une solution juridique et technique à ces problèmes. | UN | وهناك التزام كامل من جانب المؤسسات التشريعية والتنفيذية لتنظيم هذه المسائل من الناحيتين القانونية والتقنية؛ |
Des femmes occupent des postes de haut rang dans les organes législatifs, exécutifs, judiciaires et diplomatiques de la Syrie, ainsi que dans l'armée et la police. Les Syriennes peuvent voter et être candidates à l'élection à tous les échelons, jouissent du droit à un salaire égal pour un travail égal et d'une égalité complète avec les hommes en matière d'éducation. | UN | وأضافت أن المرأة السورية تشغل مناصب عليا في المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية والدبلوماسية وكذلك في القوات المسلحة والشرطة المدنية، ولها حق الانتخاب والترشيح على جميع المستويات، وتحصل على أجر متساو في العمل المتساوي، وقد بلغت مستوى مماثلا للرجل في جميع مراحل التعليم. |
28. Le Conseil a reçu des informations du Haut Représentant sur le processus complexe, d'ordre et politique et constitutionnel, qui doit être mis en route après les élections de sorte que les organes législatifs et exécutifs puissent voir le jour dans les deux entités et dans la Bosnie-Herzégovine tout entière. | UN | ٢٨ - أحاط الممثل السامي المجلس علما بالعملية السياسية والدستورية المعقدة التي يجب القيام بها بعد الانتخابات من أجل قيام المؤسسات التشريعية والتنفيذية في الكيانين وفي البوسنة والهرسك ككل. |
Centralisme des organes normatifs s'occupant de la condition de la femme et des peuples autochtones | UN | :: مركزية المؤسسات التشريعية المختصة بالشؤون الجنسانية والشعوب الشعوب الأصلية. |
Les institutions législatives, au niveau national, au Sud-Soudan et dans les États, sont elles aussi opérationnelles. | UN | كما تم تشغيل المؤسسات التشريعية على الصعيد الوطني وعلى مستوى جنوب السودان وفي الولايات. |
L'élaboration et la mise en œuvre de tels plans nécessitent un engagement total de l'ensemble des institutions législatives et exécutives, des parties prenantes privées ainsi que d'une autorité de surveillance clairement définie; | UN | ويتطلب صوغ هذه الخطط وتنفيذها مشاركة كاملة من جانب جميع المؤسسات التشريعية والتنفيذية، وأصحاب المصلحة الخواص، فضلاً عن وجود سلطة رقابية واضحة؛ |
Dans le Sud-Soudan, l'absence d'institutions législatives et judiciaires et d'institutions chargées du maintien de l'ordre, en particulier l'absence d'infrastructures physiques, de professionnels qualifiés et de matériel de transport et des communications, constitue un obstacle majeur. | UN | وفي جنوب السودان، يتمثل أحد التحدّيات الرئيسية في الافتقار إلى المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون، خاصة في مجالات الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين المهرة، ومعدّات النقل والاتصالات. |
Dans le Sud, les institutions législatives et judiciaires et celles en charge du maintien de l'ordre ne disposent ni des installations, ni du personnel qualifié, ni de l'infrastructure de transport et de communication dont elles auraient besoin, ce qui entrave l'accès à des systèmes de justice dûment opérationnels. | UN | وفي الجنوب، تعاني المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون من نقص في الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين ذوي المهارات، والنقل، والاتصالات، وكلها عوامل تحول دون الوصول إلى نظم العدالة. |
Les administrations publiques ont un rôle critique et multidimensionnel à jouer, notamment dans la consolidation des institutions législatives, judiciaires, administratives et de gestion économique. | UN | ومن الواجب على الإدارات العامة أن تضطلع بدور حساس ومتعدد الأبعاد في دعم المؤسسات التشريعية والقضائية والإدارية، إلى جانب مؤسسات الإدارة الاقتصادية، من بين مؤسسات أخرى. |
Elle recouvre les activités de la Mission touchant le suivi du respect des droits de l'homme, les enquêtes sur les violations des droits de l'homme et la communication de l'information à ce sujet, les activités de formation et le renforcement des principales institutions législatives, judiciaires et pénitentiaires. | UN | ويشمل هذا العنصر أنشطة البعثة المتصلة برصد حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، وأنشطة التدريب، وتعزيز المؤسسات التشريعية والقضائية والإصلاحية. |
Parallèlement, les institutions de transition doivent continuer de fonctionner efficacement jusqu'à ce que les institutions législatives et exécutives soient dûment installées. | UN | وفي غضون ذلك، يلزم أن تواصل المؤسسات الانتقالية عملها بفعالية إلى حين تنصيب المؤسسات التشريعية والتنفيذية على النحو الواجب. |
Lors d'une réunion de l'Union interparlementaire et d'autres réunions régionales, le Maroc s'est engagé activement à promouvoir le Traité auprès d'institutions législatives arabes et africaines et à appuyer les efforts diplomatiques. | UN | في أثناء اجتماع للاتحاد البرلماني الدولي واجتماعات إقليمية أخرى، عمل المغرب بنشاط للترويج للمعاهدة لدى المؤسسات التشريعية العربية والأفريقية ولدعم الجهود الدبلوماسية. |
Le Groupe consultatif pour l'administration judiciaire et le Groupe consultatif pour l'administration pénitentiaire ont collaboré étroitement avec toutes les parties prenantes pour appuyer le renforcement des principales institutions législatives, judiciaires et pénitentiaires en offrant leurs bons offices, des conseils et une assistance technique dans le cadre du mandat de la Mission. | UN | وعملت الوحدة الاستشارية للشؤون القضائية والوحدة الاستشارية لشؤون السجون على نحو وثيق مع جميع أصحاب المصلحة لدعم تعزيز المؤسسات التشريعية والقضائية الأساسية ونظام السجون من خلال بذل المساعي الحميدة وتقديم المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بولاية البعثة. |
La composante 2 de la Mission englobe les activités de surveillance, d'enquête, d'établissement de rapports et de formation relative aux droits de l'homme, et d'aide au renforcement des principales institutions législatives, judiciaires et pénitentiaires. | UN | 30 - يتضمن إطار البعثة للعنصر 2 مهمات رصد حقوق الإنسان والتحقيق فيها والإبلاغ عنها، وأنشطة التدريب في مجال حقوق الإنسان، والمساعدة على تعزيز المؤسسات التشريعية والقضائية والإصلاحية الأساسية. |
Le Groupe consultatif pour l'administration judiciaire et le Groupe consultatif pour l'administration pénitentiaire collaboreront étroitement avec toutes les parties prenantes pour appuyer le renforcement des principales institutions législatives, judiciaires et pénitentiaires en offrant leurs bons offices, des conseils et une assistance technique dans le cadre du mandat de la Mission. | UN | وستعمل الوحدة الاستشارية للشؤون القضائية والوحدة الاستشارية للسجون على نحو وثيق مع جميع أصحاب المصلحة لدعم تعزيز المؤسسات التشريعية والقضائية الأساسية ونظام السجون، وذلك عن طريق بذل المساعي الحميدة وتقديم المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بولاية البعثة. |
h) À l'heure actuelle, le Ministère prend des mesures exécutoires en vue de l'adoption du projet de loi par les institutions législatives compétentes. | UN | (ح) وتقوم الوزارة حاليا بالإجراءات التنفيذية لإجازته بواسطة المؤسسات التشريعية المختصة. |
28. Le Conseil a reçu des informations du Haut Représentant sur le processus complexe, d'ordre et politique et constitutionnel, qui doit être mis en route après les élections de sorte que les organes législatifs et exécutifs puissent voir le jour dans les deux entités et dans la Bosnie-Herzégovine tout entière. | UN | ٢٨ - وأحاط الممثل السامي المجلس علما بالعملية السياسية والدستورية المعقدة التي يجب القيام بها بعد الانتخابات من أجل قيام المؤسسات التشريعية والتنفيذية في الكيانين وفي البوسنة والهرسك ككل. |
L'Indonésie accorde une priorité absolue à la lutte contre la corruption et a déployé tout un arsenal de mesures préventives et juridiques; elle s'est ainsi dotée d'une commission nationale chargée de poursuivre les cas de corruption les plus graves et a lancé des stratégies nationales à long et moyen terme visant à renforcer les synergies entre les organes législatifs, exécutifs et judiciaires. | UN | وأضاف قائلا إن حكومة بلده تولي أولوية عليا لمكافحة الفساد ونفذت تدابير وقائية وقانونية مهمة بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية لإجراء محاكمات في القضايا الرئيسية وأطلقت استراتيجيات وطنية طويلة ومتوسطة الأجل لتعزيز التآزر فيما بين المؤسسات التشريعية والقضائية والتنفيذية. |
Manque de cohérence dans la démarche des organes normatifs et des programmes/projets qui s'occupent de ces thématiques/rubriques | UN | :: عدم التجانس بين برامج المؤسسات التشريعية والبرامج والمشاريع المتعلقة بنفس المواضيع والأبعاد. |