ويكيبيديا

    "المؤسسات القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les institutions existantes
        
    • des institutions existantes
        
    • celles qui existent déjà
        
    • aux institutions existantes
        
    • les institutions actuelles
        
    • des entreprises
        
    • des établissements existants
        
    • des institutions en place
        
    • les établissements existants
        
    • des organismes existants
        
    • des institutions actuelles
        
    • institutions chargées
        
    • institutions établies
        
    • entreprises existantes
        
    • les organismes existants
        
    Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة.
    Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة.
    les institutions existantes risquent de devoir se préparer à cette tâche d'un genre nouveau. UN وقد يلزم أن تكون المؤسسات القائمة على أهبة الاستعداد لهذا التحدي غير المألوف.
    Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة.
    Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة.
    De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. UN وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها.
    Dans le domaine du renforcement des capacités, le PNUD s'efforcerait de renforcer les institutions existantes. UN وذكرت أيضا أنه ستبذل جهود لتعزيز بناء القدرات وتقوية المؤسسات القائمة.
    Enfin, les institutions existantes n'ont guère été propices à la mise en place d'un système financier compétitif et efficace. UN وأخيرا، قلما أفضت المؤسسات القائمة الى استحداث نظام مالي تنافسي وفعال.
    iii) Soutenir les institutions existantes de façon à consolider les résultats obtenus et à renforcer les capacités; UN دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛
    les institutions existantes sont renforcées afin d'assumer entre autres les fonctions suivantes: UN تُعزز المؤسسات القائمة لتضطلع في جملة أمور بالمهام التالية:
    Exemples montrant comment les institutions existantes répondent à des conditions similaires : UN أمثلة للطريقة التي تواجه بها المؤسسات القائمة طلبات مشابهة:
    Les ministres sont fermement déterminés à tirer le meilleur parti possible des institutions existantes. UN ولدى الوزراء إيمان راسخ بالعمل على الاستفادة القصوى من المؤسسات القائمة.
    Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    Ils ont également noté que la plupart des institutions existantes bénéficiaient d'un haut degré d'indépendance. UN كما لاحظوا أنَّ معظم المؤسسات القائمة تتمتع بقدر كبير من الاستقلالية.
    La délégation a exprimé la nécessité de continuer à développer les capacités des institutions existantes, ainsi que l'assistance technique de l'ONU. UN وأعرب الوفد عن حاجة البلد إلى مواصلة تنمية قدرات المؤسسات القائمة وإلى تلقي المساعدة التقنية من الأمم المتحدة.
    Président du groupe d'étude chargé de se pencher sur le thème: < < Quel mécanisme national de prévention pour le Togo: diagnostic des institutions existantes > > . UN ورئيس فريق الدراسة المتعلقة بتحديد أفضل آلية وقائية وطنية لتوغو وتشخيص حالة المؤسسات القائمة.
    4. Lorsqu'ils auront été approuvés par l'Assemblée générale, les Principes concernant les institutions nationales joueront un rôle important pour servir de guide à la création de nouvelles institutions et au renforcement de celles qui existent déjà. UN ٤ - وسيكون للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات الوطنية، فور اعتماد الجمعية العامة لها، وظيفة توجيهية هامة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات جديدة وتعزيز المؤسسات القائمة.
    Il est important de procurer aux institutions existantes les ressources physiques et humaines nécessaires pour qu'elles puissent garantir l'application de la loi et effectuer des contrôles appropriés. UN ومن الأهمية تزويد المؤسسات القائمة بالموارد المادية والبشرية لضمان الرقابة والامتثال الفعلي للقانون.
    Cependant, la promotion de pratiques agricoles viables passe par un renforcement des capacités et des efforts visant à étoffer les institutions actuelles au niveau national. UN غير أن الترويج لممارسات الزراعة المستدامة يستدعي بناء القدرات، فضلاً عن تعزيز المؤسسات القائمة على الصعيد الوطني.
    Améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises novatrices fondées sur le savoir, grâce à diverses interventions et incitations, ainsi que les mécanismes de transfert de connaissances et de technologies; UN :: تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز المؤسسات القائمة على المعرفة والابتكار من خلال التدخل بطرق متعددة وتقديم الحوافز، ومن أجل نقل المعرفة والتكنولوجيا؛
    Il a fallu pour cela accroître la capacité des établissements existants pour pouvoir accueillir des victimes vivant seules. UN ولقد استدعى ذلك زيادة القدرة على استيعاب الأشخاص الضحايا إلى جانب إيوائهم في المؤسسات القائمة.
    Mais ce qui est nécessaire va au-delà de la modification des institutions en place ou des structures d'organisation. UN ولكن ما يجب القيام به هو أكثر من مجرد تعديل المؤسسات القائمة أو الهياكل التنظيمية.
    Les pouvoirs publics devraient à cet égard mettre en place des moyens de formation dans les établissements existants. UN وينبغي للحكومات أن توفر في هذا الصدد مرافق للتدريب في المؤسسات القائمة.
    Le cas échéant, ils devraient également jouer un rôle moteur en élaborant d'ici à l'an 2000 de nouveaux programmes dans des domaines qui restent en dehors du champ d'action des organismes existants. UN كما ينبغي لها، عند الاقتضاء، أن تعمل بوصفها وسيطا حافزا على وضع البرامج الجديدة بحلول سنة ٢٠٠٠ في المجالات التي لا تغطيها المؤسسات القائمة.
    La viabilité à long terme des institutions actuelles dépend des progrès qui seront réalisés dans ce domaine. UN واستمرار المؤسسات القائمة مرهون بما يحرز من تقدم في هذا الصدد.
    Nombreux étaient les gouvernements qui avaient récemment créé des institutions ou renforcé les institutions chargées de formuler des politiques du logement et du développement urbain. UN وقد قام كثير منها بإنشاء مؤسسات حديثاً أو تقوية المؤسسات القائمة لتولي مهمة صياغة سياسات المأوى والتنمية الحضرية.
    Dans ces circonstances, il n'existe parfois pas d'autre possibilité que de sortir des institutions établies pour adopter des mesures d'urgence. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يكون هناك من خيار سوى التصرّف خارج إطار المؤسسات القائمة واتخاذ إجراءات طوارئ.
    Le centre propose également une formation et un suivi technique aux nouveaux entrepreneurs, ainsi qu'une assistance technique aux entreprises existantes. UN ويوفر المركز أيضا التدريب للمتابعة التقنية لمنظمي المشاريع الجدد، كما يقدم المساعدة التقنية لمعاونة المؤسسات القائمة.
    Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. UN ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد