Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة. |
Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة. |
les institutions existantes risquent de devoir se préparer à cette tâche d'un genre nouveau. | UN | وقد يلزم أن تكون المؤسسات القائمة على أهبة الاستعداد لهذا التحدي غير المألوف. |
Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة. |
Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة. |
De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها. |
Dans le domaine du renforcement des capacités, le PNUD s'efforcerait de renforcer les institutions existantes. | UN | وذكرت أيضا أنه ستبذل جهود لتعزيز بناء القدرات وتقوية المؤسسات القائمة. |
Enfin, les institutions existantes n'ont guère été propices à la mise en place d'un système financier compétitif et efficace. | UN | وأخيرا، قلما أفضت المؤسسات القائمة الى استحداث نظام مالي تنافسي وفعال. |
iii) Soutenir les institutions existantes de façon à consolider les résultats obtenus et à renforcer les capacités; | UN | دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛ |
les institutions existantes sont renforcées afin d'assumer entre autres les fonctions suivantes: | UN | تُعزز المؤسسات القائمة لتضطلع في جملة أمور بالمهام التالية: |
Exemples montrant comment les institutions existantes répondent à des conditions similaires : | UN | أمثلة للطريقة التي تواجه بها المؤسسات القائمة طلبات مشابهة: |
Les ministres sont fermement déterminés à tirer le meilleur parti possible des institutions existantes. | UN | ولدى الوزراء إيمان راسخ بالعمل على الاستفادة القصوى من المؤسسات القائمة. |
Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. | UN | ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية. |
Ils ont également noté que la plupart des institutions existantes bénéficiaient d'un haut degré d'indépendance. | UN | كما لاحظوا أنَّ معظم المؤسسات القائمة تتمتع بقدر كبير من الاستقلالية. |
La délégation a exprimé la nécessité de continuer à développer les capacités des institutions existantes, ainsi que l'assistance technique de l'ONU. | UN | وأعرب الوفد عن حاجة البلد إلى مواصلة تنمية قدرات المؤسسات القائمة وإلى تلقي المساعدة التقنية من الأمم المتحدة. |
Président du groupe d'étude chargé de se pencher sur le thème: < < Quel mécanisme national de prévention pour le Togo: diagnostic des institutions existantes > > . | UN | ورئيس فريق الدراسة المتعلقة بتحديد أفضل آلية وقائية وطنية لتوغو وتشخيص حالة المؤسسات القائمة. |
4. Lorsqu'ils auront été approuvés par l'Assemblée générale, les Principes concernant les institutions nationales joueront un rôle important pour servir de guide à la création de nouvelles institutions et au renforcement de celles qui existent déjà. | UN | ٤ - وسيكون للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات الوطنية، فور اعتماد الجمعية العامة لها، وظيفة توجيهية هامة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات جديدة وتعزيز المؤسسات القائمة. |
Il est important de procurer aux institutions existantes les ressources physiques et humaines nécessaires pour qu'elles puissent garantir l'application de la loi et effectuer des contrôles appropriés. | UN | ومن الأهمية تزويد المؤسسات القائمة بالموارد المادية والبشرية لضمان الرقابة والامتثال الفعلي للقانون. |
Cependant, la promotion de pratiques agricoles viables passe par un renforcement des capacités et des efforts visant à étoffer les institutions actuelles au niveau national. | UN | غير أن الترويج لممارسات الزراعة المستدامة يستدعي بناء القدرات، فضلاً عن تعزيز المؤسسات القائمة على الصعيد الوطني. |
Améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises novatrices fondées sur le savoir, grâce à diverses interventions et incitations, ainsi que les mécanismes de transfert de connaissances et de technologies; | UN | :: تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز المؤسسات القائمة على المعرفة والابتكار من خلال التدخل بطرق متعددة وتقديم الحوافز، ومن أجل نقل المعرفة والتكنولوجيا؛ |
Il a fallu pour cela accroître la capacité des établissements existants pour pouvoir accueillir des victimes vivant seules. | UN | ولقد استدعى ذلك زيادة القدرة على استيعاب الأشخاص الضحايا إلى جانب إيوائهم في المؤسسات القائمة. |
Mais ce qui est nécessaire va au-delà de la modification des institutions en place ou des structures d'organisation. | UN | ولكن ما يجب القيام به هو أكثر من مجرد تعديل المؤسسات القائمة أو الهياكل التنظيمية. |
Les pouvoirs publics devraient à cet égard mettre en place des moyens de formation dans les établissements existants. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر في هذا الصدد مرافق للتدريب في المؤسسات القائمة. |
Le cas échéant, ils devraient également jouer un rôle moteur en élaborant d'ici à l'an 2000 de nouveaux programmes dans des domaines qui restent en dehors du champ d'action des organismes existants. | UN | كما ينبغي لها، عند الاقتضاء، أن تعمل بوصفها وسيطا حافزا على وضع البرامج الجديدة بحلول سنة ٢٠٠٠ في المجالات التي لا تغطيها المؤسسات القائمة. |
La viabilité à long terme des institutions actuelles dépend des progrès qui seront réalisés dans ce domaine. | UN | واستمرار المؤسسات القائمة مرهون بما يحرز من تقدم في هذا الصدد. |
Nombreux étaient les gouvernements qui avaient récemment créé des institutions ou renforcé les institutions chargées de formuler des politiques du logement et du développement urbain. | UN | وقد قام كثير منها بإنشاء مؤسسات حديثاً أو تقوية المؤسسات القائمة لتولي مهمة صياغة سياسات المأوى والتنمية الحضرية. |
Dans ces circonstances, il n'existe parfois pas d'autre possibilité que de sortir des institutions établies pour adopter des mesures d'urgence. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يكون هناك من خيار سوى التصرّف خارج إطار المؤسسات القائمة واتخاذ إجراءات طوارئ. |
Le centre propose également une formation et un suivi technique aux nouveaux entrepreneurs, ainsi qu'une assistance technique aux entreprises existantes. | UN | ويوفر المركز أيضا التدريب للمتابعة التقنية لمنظمي المشاريع الجدد، كما يقدم المساعدة التقنية لمعاونة المؤسسات القائمة. |
Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. | UN | ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة. |