En renforçant les institutions juridiques et judiciaires démocratiques, la MINUBH aide aussi au redressement économique et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين. |
Le renforcement de la coopération intermissions pourrait contribuer à réformer et à améliorer les institutions juridiques et judiciaires dans les trois pays. | UN | ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة. |
Le problème pour beaucoup de pays en développement tient à leur instabilité politique effective ou ressentie, et à la faiblesse des institutions juridiques et réglementaires. | UN | تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية. |
La Mission a assuré un suivi des institutions juridiques et judiciaires dans le cadre de visites quotidiennes et hebdomadaires, et a élaboré des rapports. | UN | رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها. |
Réforme de la justice pénale et renforcement des institutions judiciaires : mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : تدابير تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
L’Appel de La Haye proposera des modalités permettant de consolider les relations réciproques entre les institutions judiciaires nationales, régionales et internationales en vue de l’instauration d’un système mondial plus complet d’administration de la justice. | UN | وسيتضمن نداء لاهاي مقترحات ترمي إلى تقوية العلاقات بين المؤسسات القانونية الوطنية واﻹقليمية والدولية بغية إقامة نظام أكثر شمولا للعدل العالمي. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie s'est efforcé sans relâche d'entamer un dialogue direct avec les représentants de la minorité albanaise et de trouver des solutions aux problèmes en suspens par des voies démocratiques et par l'intermédiaire des institutions légales. | UN | وما انفكت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى إلى إقامة حوار مباشر مع ممثلي اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية والعمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بالوسائل الديمقراطية وعن طريق المؤسسات القانونية. |
En Afrique subsaharienne, la Banque contribue à renforcer les institutions juridiques. | UN | ويساعد البنك على تعزيز المؤسسات القانونية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le rapport initial devrait également décrire les institutions juridiques et constitutionnelles nationales qui interviennent dans la mise en oeuvre du Pacte. | UN | كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد. |
La MINUL a contrôlé les institutions juridiques et judiciaires dans le cadre de visites quotidiennes et hebdomadaires et en a rendu compte. | UN | رصدت المؤسسات القانونية والقضائية وقُدمت عنها التقارير من خلال زيارات يومية وأسبوعية. |
Les institutions parallèles n'ont pas été démantelées et les institutions juridiques de la Fédération sont inefficaces, du fait de l'absence de volonté politique de remédier à la situation. | UN | ولا تزال هناك مؤسسات متوازية فيما تعاني المؤسسات القانونية التابعة للاتحاد من الشلل نتيجة الافتقار لﻹرادة السياسية ﻹصلاح الوضع. |
Mais les changements d'époque défient inévitablement les vieilles traditions, et pour conserver nos normes traditionnelles dans le domaine des droits de l'homme il nous faut nous adapter à une société de plus en plus mobile et homogène, dans laquelle les institutions juridiques et gouvernementale doivent également jouer un rôle essentiel. | UN | بيد أن تغير الزمان لا بد أن يؤدي إلى تحدي التقاليد القديمة، وأن يصبح الحفاظ على معاييرنا التقليدية في ميدان حقوق اﻹنسان عملية للتكيف مع مجتمعنا الذي يزداد حركة وتجانسا، والذي يتعين فيه على المؤسسات القانونية والحكومية أن تلعب اﻵن أيضا دورا مركزيا. |
Ces activités avaient renforcé la sensibilisation des femmes à leurs droits, aux diverses formes de discrimination et à la possibilité d'introduire des recours auprès des institutions juridiques internationales. | UN | وعزز هذا النشاط وعي النساء بحقوقهن، وبأشكال التمييز، وبإمكانية اللجوء إلى المؤسسات القانونية الدولية. |
La Mission continue d'aider au relèvement des institutions juridiques et judiciaires libériennes ainsi que de son système pénitentiaire. | UN | وتواصل البعثة دعم إصلاح المؤسسات القانونية والقضائية في ليبريا، فضلا عن نظام السجون بها. |
Il est convaincu que le renforcement des travaux de la Cour contribuera au renforcement des institutions juridiques internationales ainsi que de la primauté du droit. | UN | ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون. |
Le Haut Commissariat continue de s'attacher à renforcer l'intégration des institutions juridiques locales dans le système judiciaire fédéral. | UN | وتواصل المفوضية المشاركة في تعزيز إدماج المؤسسات القانونية المحلية في النظام الاتحادي للمحاكم. |
5. Réforme de la justice pénale et renforcement des institutions judiciaires : mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | ٥ - اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
RÉFORME DE LA JUSTICE PÉNALE ET RENFORCEMENT des institutions judiciaires : MESURES VISANT A RÉGLEMENTER LES ARMES À FEU | UN | اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Si la législation ukrainienne était censée toujours être en vigueur, conformément à la résolution 68/262 de l'Assemblée générale, les institutions judiciaires étaient déjà tenues d'appliquer le droit de la Fédération de Russie. | UN | فعلى الرغم من أن التشريع الأوكراني كان من المفترض أن يظل ساريا، جرى بالفعل أيضا إلزام المؤسسات القانونية بالامتثال لأحكام تشريعات الاتحاد الروسي، وفقا لقرار الجمعية العامة 68/262. |
les institutions judiciaires autochtones et étatiques gagneraient à un dialogue sur la notion de droit à l'égalité, en s'intéressant prioritairement aux droits des femmes et à l'équité et l'égalité de traitement. | UN | 45- وقد تستفيد المؤسسات القانونية في المجتمعات الأصلية وفي الدولة من الحوار الذي يتناول مفاهيم المساواة القائمة على الحقوق التي تركِّز على حقوق المرأة والعدل والمساواة في المعاملة. |
Dans plusieurs pays, les organes de la force publique sont coupables de violations et l'impunité est encore aggravée par la faiblesse des institutions légales, judiciaires et représentatives. | UN | فوكالات إنفاذ القانون متورطة في عدد من البلدان في انتهاكات لحقوق الإنسان، والإفلات من العقاب يتفاقم نتيجة لضعف المؤسسات القانونية والقضائية والنيابية. |
Renforcement des services juridiques et policiers chargés de prévenir et de combattre la traite des êtres humains au Viet Nam (phase II) (VIER96) | UN | تعزيز قدرة المؤسسات القانونية ومؤسسات إنفاذ القوانين على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص في فييت نام (المرحلة الثانية) (VIER96) |
Elle prend en ce moment des mesures importantes en vue de l'édification d'une nation stable et du rétablissement de l'état de droit, y compris la mise en place d'institutions juridiques et sécuritaires. | UN | والصومال بصدد اتخاذ خطوت هامة نحو بناء بلد مستقر واستعادة سيادة القانون بما في ذلك المؤسسات القانونية والأمنية. |
e) Renforcement des institutions législatives et judiciaires; | UN | " (ﻫ) تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية؛ |
Pour renforcer la protection des réfugiés, le HCR avait apporté son appui aux établissements juridiques dans les camps de Tindouf. | UN | ولتعزيز حماية اللاجئين، دعمت المفوضية المؤسسات القانونية في مخيمات تندوف. |
61. There is considerable overlap of diverse Legal Institutions in the Palestinian territories. | UN | 61- وهناك تداخل كبير بين مختلف المؤسسات القانونية في الأرض الفلسطينية. |