Les pays en développement étaient aussi vivement encouragés à revoir leur politique en matière d'investissement étranger direct, surtout dans les services bancaires, afin de mieux protéger les institutions financières nationales des chocs extérieurs. | UN | كما حُثت البلدان النامية على إعادة النظر في سياساتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر، خصوصاً في سياق الخدمات المصرفية، من أجل تحسين عزل المؤسسات المالية المحلية عن الصدمات الخارجية. |
Cette approche vise à renforcer l'efficacité de l'aide et à optimiser les résultats en conjuguant les compétences de base que l'organisation met au service de la réforme institutionnelle, de la réorientation de l'action publique et de l'aménagement urbain et les investissements à long terme faits par les institutions financières nationales et internationales. | UN | والإدارة الحضرية، والاستثمارات الأطول أجلا التي تمنحها المؤسسات المالية المحلية والدولية. |
On a aussi fait observer que dans de tels marchés les institutions financières locales étaient parfois faibles ou corrompues. | UN | كما أشير إلى أن المؤسسات المالية المحلية في مثل هذه الأسواق قد تتسم بالضعف أو الفساد. |
À cet égard, un fonds de diversification spécial pourrait avoir à jouer un rôle limité, bien qu'à notre sens il vaudrait mieux s'attacher à renforcer les institutions financières locales pour leur permettre d'assumer les fonctions envisagées pour le fonds de diversification. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدور الذي سيضطلع به أي صندوق خاص للتنويع قد يكون محدودا، وإن كنا نفضل أن تركز الجهود على تعزيز المؤسسات المالية المحلية حتى تصبح قادرة على أداء المهام المتصورة في إطار صندوق التنويع. |
Les fonds communautaires autorenouvelables sont des institutions financières locales qui fournissent des prestations en marge des institutions financières réglementées. | UN | وتعتبر الصناديق القروية الدائرة من المؤسسات المالية المحلية التي تقدم الخدمات إلى جانب المؤسسات المالية في النظام الرسمي. |
Cela confirme l'importance de remédier à la faiblesse des institutions financières nationales et de revoir la politique monétaire afin d'appuyer une approche fiscale axée sur l'investissement. | UN | ويؤكد ذلك أهمية معالجة ضعف المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة النقدية بحيث تدعم سياسة مالية تركز على الاستثمار. |
Les pays en développement étaient aussi vivement encouragés à revoir leur politique en matière d'investissement étranger direct, surtout dans les services bancaires, afin de mieux protéger les institutions financières nationales des chocs extérieurs. | UN | كما حُثت البلدان النامية على إعادة النظر في سياساتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر، خصوصاً في سياق الخدمات المصرفية، من أجل تحسين عزل المؤسسات المالية المحلية عن الصدمات الخارجية. |
les institutions financières nationales peuvent aussi être renforcées grâce à des mesures d'incitation économique qui les encouragent à mobiliser l'épargne et à l'affecter au financement d'investissements productifs. | UN | ومن الممكن أيضاً تعزيز المؤسسات المالية المحلية من خلال حوافز السوق التي تشجِّع المؤسسات المالية على تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمارات المنتجة. |
Cela implique de s'attacher davantage à réformer et à renforcer les institutions financières nationales, de façon qu'elles puissent s'acquitter plus efficacement de leur fonction, que ce soit mobiliser l'épargne mais aussi la canaliser dans des investissements productifs. | UN | ويعني هذا التأكيد زيادة التركيز على إصلاح وتعزيز المؤسسات المالية المحلية وأن تلك المؤسسات يمكن لها أن تقوم بمزيد من الفعالية ليس فقط بتعبئة المدخرات بل أيضاً بتوجيهها نحو الاستثمار الإنتاجي. |
9. Les gouvernements sont invités en outre à faire en sorte que les institutions financières nationales s'intéressent au marché mal desservi que représentent les femmes chefs d'entreprise, notamment en leur accordant des crédits spéciaux. | UN | 9- تشجَّع الحكومات أيضاً على ضمان وصول خدمات المؤسسات المالية المحلية إلى شريحة النساء من منظِّمات المشاريع اللاتي يفتقرن إلى الخدمات وذلك بطرائق منها توفير خطوط ائتمان خاصة لمنظِّمات المشاريع. |
Un grand nombre de pays en développement ont notamment pour priorité de renforcer les institutions financières nationales afin qu'elles puissent servir d'intermédiaires pour les apports financiers internationaux. | UN | ويعتبر عدد واسع من البلدان النامية أن أحد شواغل السياسات ذات الأولوية لديها يتمثل في تعزيز المؤسسات المالية المحلية بحيث يصبح في وسعها فعليا تأدية دور الوسيط لتيسير التدفقات المالية الدولية إليها. |
Il doit tout d’abord faire en sorte que les institutions financières locales par lesquelles transitent les éléments les plus instables des flux financiers ne puissent – comme c’est prévisible – courir le risque de devenir insolvables, ce qui découragerait les investissements étrangers ou accélérerait leur retrait. | UN | ويكمن الجواب اﻷول في التقليل من إمكانية أن تتحول المؤسسات المالية المحلية التي تتوسط في أكثر عناصر التدفقات المالية تقلبا، هي نفسها إلى مخاطر ائتمانية تخيف التمويل اﻷجنبي أو تجعله يسرع إلى الانسحاب. |
Comme les institutions financières locales empruntent souvent des sommes considérables auprès des banques et des marchés internationaux, les institutions sources de fonds risquent d’être touchées aussi par la maladie. | UN | ونظرا ﻷن المؤسسات المالية المحلية هي عادة من كبار المقترضين من المصارف واﻷسواق الدولية، فإن انتشار المرض يهدد المؤسسات اﻷصلية كذلك. |
Des projets tenteront de répondre à la nécessité qu'ont les nouvelles entreprises d'obtenir des financements et contribueront, en conjonction avec les institutions financières locales, à la mise en place de fonds d'affectation spéciale destinés aux nouvelles entreprises créées par des jeunes. | UN | وسوف تعالج المشاريع حاجة أصحاب المشاريع الجدد إلى الحصول على التمويل، كما ستساعد على إنشاء صناديق مخصّصة الغرض لدعم المشاريع الشبابية البادئة بالتعاون مع المؤسسات المالية المحلية. |
Comment encourager les institutions financières locales à se connecter à l'Internet et à mettre en place des lignes de financement électronique spécialement destinées aux PME? | UN | :: كيف يمكن تشجيع المؤسسات المالية المحلية على إمكانية التعامل معها على الخط المباشر وتطوير خطوط للتمويل الإلكتروني مخصصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟ |
Les PMA doivent créer des institutions financières locales pour soutenir les investisseurs locaux et étrangers. | UN | 67 - يجب على أقل البلدان نمواً أن تطور المؤسسات المالية المحلية لتمكنها من دعم المستثمرين المحليين والأجانب على السواء. |
Dans les pays développés, des institutions financières locales avaient su développer avec les PME des relations commerciales extrêmement rentables. | UN | وبيَّنوا أن المؤسسات المالية المحلية في البلدان المتقدمة، التي نجحت بوجه خاص في خدمة سوق المشاريع الصغيرة والمتوسطة، قد وجدت أن ذلك يُدِرُّ عليها أرباحاً كبيرة. |
Prise de participation dans des institutions financières locales - une institution étrangère achète des parts d'une banque déterminée qui consent des prêts pour des petits projets d'infrastructure; | UN | المشاركة في رأس مال المؤسسات المالية المحلية - حيث تشتري مؤسسة أجنبية حصصا في رأس مال مصرف مختار يقدم القروض إلى مشاريع هياكل أساسية صغيرة؛ |
Dans tous les cas, la libéralisation des comptes de capital ne devait avoir lieu qu'au terme d'un processus soigneusement échelonné de réforme économique et de renforcement des institutions financières nationales. | UN | وعلى أي حال، يتعيّن ألا يتم تحرير حساب رأس المال إلا كمحصلة نهائية لعملية يتم التخطيط لمراحلها بعناية ترمي إلى إصلاح الاقتصاد وتعزيز المؤسسات المالية المحلية. |
54. Les experts ont examiné les opérations d'échange de dettes pratiquées par les organisations internationales en tant que moyens de renforcer les établissements financiers locaux par l'octroi de crédits à moyen et à long terme destinés aux PME et de financer les services d'aide aux entreprises. | UN | 54- وناقش الخبراء استخدام مبادلة الديون بالنسبة للمنظمات الدولية كوسيلة لتعزيز المؤسسات المالية المحلية بتزويدها بالتمويل المتوسط والطويل الأجل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وباستخدامها أيضاً في توفير خدمات تنمية الأعمال التجارية. |
Ce service offrira des prêts et des améliorations de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières nationales afin de stimuler l'investissement privé dans le secteur du logement et de la fourniture de services de base aux populations mal desservies. | UN | وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتحسينات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لتحفيز الاستثمار الخاص في الإسكان وتقديم الخدمات الأساسية للسكان الذين لا يجدون ما يكفي من الخدمات. |
♦ Les organismes financiers américains sont tenus de mettre en place des dispositifs antiblanchiment garantissant qu'ils se conforment effectivement aux prescriptions de la loi relative au secret bancaire et que leurs services ne sont pas détournés à des fins de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme. | UN | ضوابط مكافحة غسل الأموال تلتزم المؤسسات المالية المحلية أيضا بوضع برامج لمكافحة غسل الأموال لكفالة الالتزام بأنظمة قانون السرية المصرفية وعدم استغلالها لغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
7. Afin de s'assurer que les établissements financiers nationaux s'intéressent au marché mal desservi des femmes chefs d'entreprise, les gouvernements devraient: | UN | 7- وللتأكد من أن خدمات المؤسسات المالية المحلية تصل إلى شريحة النساء من منظِّمات المشاريع اللاتي لا يحصلن على ما يكفي من الخدمات، ينبغي للحكومات أن تقوم بما يلي: |
L'adoption de bonnes pratiques internationales a permis aux institutions financières nationales de s'engager dans des activités internationales de négoce de titres et de devises et de faciliter les activités commerciales et financières de leurs clients. | UN | وأدى اعتماد أفضل الممارسات الدولية إلى تمكين المؤسسات المالية المحلية من الدخول في أنشطة عبر الحدود في مجال السندات المالية والصرف اﻷجنبي، وتيسير اﻷنشطة التجارية والتمويلية لعملائها. |