Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. | UN | ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد. |
Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. | UN | ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد. |
:: Transactions commerciales entre des institutions financières et des terroristes ou des groupes terroristes; | UN | :: منع المؤسسات المالية من إقامة صفقات تجارية مع الإرهابيين والجماعات الإرهابية. |
Toutes les banques et institutions financières non bancaires doivent respecter les instructions de la Banque centrale. | UN | وكل المصارف/المؤسسات المالية من غير المصارف مطالبة بتأكيد امتثالها لتعليمات المصرف المركزي الباكستاني. |
Mais, comme cela devrait ressortir de l'argument précité, certains des risques auxquels les établissements financiers sont exposés découlent de circonstances sur lesquelles ils n'ont pas ou presque pas de prise. | UN | ولكن، حسبما يتبين من الحجة التي سيقت أعلاه، ينشأ عدد من المخاطر التي تواجهها المؤسسات المالية من ظروف خارجة تماماً عن سيطرتها أو تكون سيطرتها عليها ضئيلة. |
ii) Contribution accrue des institutions financières à l'appui d'investissements dans les énergies moins polluantes en conséquence des efforts menés par le PNUE | UN | ' 2` ازدياد حجم الدعم المالي الوارد من المؤسسات المالية من أجل إجراء استثمارات في طاقة أنظف كنتيجة لجهود البرنامج |
Aucun parlement ou tribunal d'un État quel qu'il soit n'a entrepris d'empêcher les institutions financières de financer des acquisitions. | UN | ولم ينُص المشرّع ولا المحاكم في أي دولة على منع المؤسسات المالية من توفير التمويل الاحتيازي. |
Les deux lois prévoient que les institutions financières vérifient l'identité de leurs clients. | UN | وينص القانونان على ضرورة تحقق المؤسسات المالية من زيائنها. |
Encadré 35 Exemples d'application positive des mesures relatives à la vérification de l'identité et la surveillance accrue des clients des institutions financières: Canada | UN | مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بتحقق المؤسسات المالية من هوية الزبائن وتطبيق الفحص الدقيق على حساباتهم: كندا |
Les turbulences récentes ont particulièrement secoué le monde en développement et sont sans doute liées aux progrès de la technologie et à l’assouplissement des restrictions auxquelles étaient soumises les institutions financières. | UN | وكان هذا الاضطراب الحديث أكبر خاصة في العالم النامي ويعتقد أنه يتصل بأوجة التقدم التكنولوجي وتحرير المؤسسات المالية من القيود. |
Le système mettra en outre les institutions financières à même d'orienter des ressources vers des approches innovantes en matière de lutte contre la désertification fondées sur des solutions techniques interdisciplinaires et des arrangements institutionnels porteurs de résultats durables. | UN | وسيمكن أيضاً المؤسسات المالية من توجيه الموارد لدعم النُهج الابتكارية لمكافحة التصحر، مع تطبيق حلول تقنية مشتركة بين التخصصات وترتيبات مؤسسية ترمي إلى تحقيق نتائج مستدامة. |
Conformément à son mandat, la Commission va formuler des recommandations à l'intention des institutions financières afin que les personnes handicapées soient traitées dans des conditions d'égalité lorsqu'elles achètent des produits ou services financiers. | UN | وتقترح اللجنة وفقا لصلاحياتها، تقديم توصيات إلى المؤسسات المالية من أجل كفالة مساواة الأشخاص ذوي الإعاقة في المعاملة في مجال المنتجات والخدمات المالية. |
La représentante du REC a aussi souligné l'importance décisive du financement pour améliorer la formation et la nécessité de solliciter les institutions financières en les sensibilisant aux avantages qui pouvaient en résulter. | UN | وأبرز ممثل المركز أيضاً أن التمويل عامل حاسم للارتقاء بالتدريب وأن من المهم من ثم إشراك المؤسسات المالية من خلال توعيتها بالفوائد الممكنة. |
L'ouverture des bureaux de poste à des fournisseurs professionnels de services financiers peut élargir considérablement l'accès des institutions financières à une épargne dont le volume est appréciable et ainsi dégager des recettes pour le système national de la poste. | UN | ويمكن أن يساهم فتح الفروع البريدية لمقدمي الخدمات المالية من المهنيين في توسيع نطاق إمكانية استفادة المؤسسات المالية من المدَّخرات الكبيرة وفي استدرار إيرادات للنظم البريدية. |
D'après le FMI, en vue de stimuler l'économie mondiale, les gouvernements, les banques centrales et les organismes de contrôle devaient agir avec fermeté afin de restaurer la confiance dans les institutions financières. | UN | ولما أفاد به الصندوق يجب على الحكومات والمصارف المركزية والمنظمين العمل بشكل حاسم على إعادة الثقة في المؤسسات المالية من أجل إنعاش الاقتصاد العالمي. |
Cette loi rapproche en outre du secteur privé les autorités policières et les autorités de réglementation financière afin de permettre aux institutions financières de jouer un rôle dans la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | ويجمع هذا القانون أيضا بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات الشارعة المالية وبين القطاع الخاص لتمكين المؤسسات المالية من الاضطلاع بدور في معالجة المشكلة. |
La communauté internationale devrait se fixer comme objectifs prioritaires d'assurer le contrôle des sociétés qui effectuent des transferts de fonds et de fournir aux institutions financières une assistance destinée à leur permettre d'institutionnaliser le principe de la responsabilisation. | UN | وينبغي أن يكون رصد عمليات شركات تحويل الأموال والمساعدة على فرض المساءلة في المؤسسات المالية من بين أولويات المجتمع الدولي. |
La loi susmentionnée fixe en outre les règles permettant aux institutions financières de signaler les transactions suspectes et définit les sanctions qu'elles encourent si elles s'abstiennent de faire rapport sur les délits de blanchiment d'argent et autres infractions connexes. | UN | كما وضع القانون سالف الإشارة الضوابط اللازمة لتمكين المؤسسات المالية من الإبلاغ عن الصفقات المشكوك فيها وحدد العقوبات اللازمة في حالة الامتناع عن الإبلاغ عن الجرائم الخاصة بغسل الأموال وغيرها من الجرائم المرتبطة على النحو التالي: |
De plus, pour la solution des problèmes entremêlés qui sont associés au microfinancement, elle s'est dotée d'une section des finances sociales et étudie maintenant les moyens de rapprocher davantage les établissements financiers des microentreprises. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه لكي تعالج المنظمة القضايا العامة التي تكتنف التمويل البالغ الصغر أنشأت ' وحدة التمويل الاجتماعي` وتبحث اﻵن في وسائل تقريب المؤسسات المالية من المشاريع الاقتصادية البالغة الصغر. |
On a également fait valoir qu'il était tout aussi essentiel que les établissements financiers puissent opposer des clauses d'incessibilité à des cessionnaires éventuels du produit d'opérations sur devises. | UN | وذكر أيضا أنه من الضروري بنفس القدر أن تتمكن المؤسسات المالية من الاعتماد على أحكام عدم الإحالة تجاه المحال إليهم المحتملين لعائدات معاملات العقود بالعملات الأجنبية. |
En vertu de la loi sur le produit du crime, les établissements financiers sont tenus de détecter et de signaler les opérations suspectes, de vérifier l'identité des clients, de tenir et de conserver des registres des transactions et des clients, et d'effectuer des contrôles internes. | UN | ويفرض قانون منع الفساد العام التزامات على المؤسسات المالية من أجل تحديد المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها، والتحقق من هوية الزبائن، وحفظ وإدامة سجلات المعاملات والزبائن، وإدارة الضوابط الداخلية. |