Sensibilisation des élèves dans les établissements scolaires sur les méfaits des violences; | UN | توعية التلاميذ في المؤسسات المدرسية بأضرار العنف؛ |
Dans les établissements scolaires du Bélarus, les élèves des deux sexes reçoivent leur éducation ensemble. | UN | ويتلقى الجنسان التعليم معاً في المؤسسات المدرسية في بيلاروس. |
On a introduit la fonction de psychologue social dans tous les établissements scolaires. | UN | واستُحدثت وظيفة الأخصائي النفسي الاجتماعي في جميع المؤسسات المدرسية. |
Toutefois, ces initiatives restent limitées en raison des insuffisances des moyens et du manque d'expérience des établissements scolaires dans ce domaine. | UN | بيد أن هذه المبادرات تظل محدودة بسبب أوجه القصور في الوسائل ونقصان تجربة المؤسسات المدرسية في هذا المجال. |
Le réseau des établissements scolaires est maintenu et ses activités ont acquis une qualité nouvelle. | UN | وأبقي على شبكة المؤسسات المدرسية واكتسبت أنشطتها صفة جديدة. |
Les travaux de construction, de maintenance et de réparation, ainsi que l'aménagement des établissements scolaires sont confrontés aux mêmes difficultés, tout particulièrement les crèches. | UN | وتواجه أعمال بناء المؤسسات المدرسية وصيانتها وترميمها وتجهيزها عوائق مماثلة، وعلى الخصوص دور الحضانة. |
Association francophone internationale des directeurs d'établissements scolaires | UN | الرابطة الفرانكفونية الدولية لمديري المؤسسات المدرسية |
Par ailleurs, un enseignement élémentaire des droits de l'homme est dispensé dans les établissements scolaires du pays et un enseignement plus poussé est dispensé dans les facultés de droit des universités. | UN | وبين، من جهة أخرى، أن تعليماً أولياً عن حقوق الإنسان يجري تقديمه في المؤسسات المدرسية في البلد وأن تعليماً أكثر تعمقاً يوفر في كليات الحقوق في الجامعات. |
L'État de son côté affecte des encadreurs de sports et d'éducation physique qu'il prend en charge dans les établissements scolaires classiques. 8.9 Accès à l'information tendant à assurer la santé, | UN | وتساهم الدولة بدورها في تأهيل أطر الرياضة والتربية البدنية، بحيث تتكفل بهم في المؤسسات المدرسية الكلاسيكية. |
Causeries-débats sur les droits de l'enfant dans les établissements scolaires. | UN | أنظم منتديات للتحدث والمناقشة بشأن حقوق الطفل في المؤسسات المدرسية. |
Tous les établissements scolaires et universitaires publics et privés vaquent également les jours de repos arrêtés par le Ministre de la fonction publique, du travail et de la réforme administrative. | UN | وتعطل الدراسة في جميع المؤسسات المدرسية والجامعية، الحكومية منها والخاصة، في أيام الراحة التي يقررها وزير الوظيفة العمومية ووزير العمل والإصلاح الإداري. |
Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement fédéral à étendre et à développer une politique nationale et coordonnée aux niveaux fédéral et fédéré dans le domaine de l’éducation afin d’atteindre tous les établissements scolaires, les enseignants, les élèves et les étudiants. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة الاتحادية على وضع سياسة وطنية منسقة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات في مجال التعليم، وتعميمها لتشمل جميع المؤسسات المدرسية والمدرسين والتلاميذ والطلاب. |
84. D'autres campagnes du Conseil de l'Europe ou actions plus spécifiques à la Principauté de Monaco ont également été proposées et suivies par les établissements scolaires, telles que: | UN | 84- وطُرِحَت حملات أخرى قام بها مجلس أوروبا وإجراءات خاصة في إمارة موناكو نفَّذتها المؤسسات المدرسية ومنها: |
Enfin, la Région wallonne a passé un accord de coopération avec la Communauté française, compétente pour l'enseignement, afin de favoriser l'intégration des enfants à besoins spécifiques, dans les établissements scolaires ordinaires. | UN | وأخيراً، أبرمت المنطقة الوالونية اتفاق تعاون مع المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية المختص بالتعليم لتشجيع إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في المؤسسات المدرسية العادية. |
Par ailleurs, les enfants ont le droit de constituer des associations et ils exercent leur droit de libre expression au sein des établissements scolaires avec le concours de certaines ONG notamment, dans le cadre d'activités de loisirs. | UN | وقال إن اﻷطفال يتمتعون من جهة أخرى بحق تكوين الجمعيات وهم يمارسون حقهم في حرية التعبير عن آرائهم في المؤسسات المدرسية بمساعدة بعض المنظمات غير الحكومية خاصة في إطار اﻷنشطة الترفيهية. |
Des conférences d'information sont également régulièrement tenues auprès des établissements scolaires. | UN | وتعقـد الخليـة أيضاً بشكل منتظم مؤتمرات إعلامية داخل المؤسسات المدرسية. |
En effet, il est interdit de les exclure des établissements scolaires publics. | UN | بل يُمنع استبعادهن من المؤسسات المدرسية العامة. |
Les squatters ont élu domicile dans les parcs publics, sur les terrains de jeux, dans l'enceinte des établissements scolaires ou hospitaliers, sur les lieux de culte des diverses confessions, ainsi que le long des voies ferrées et des autoroutes. | UN | وسكن المستقطنون في الحدائق العامة، وعلى الملاعب، وفي المؤسسات المدرسية أو الاستشفائية، وفي أماكن العبادة الخاصة بطوائف مختلفة، وعلى طول سكك الحديد واﻷوتوسترادات. |
En l'état actuel des choses, les moyens physiques et didactiques à la disposition des établissements scolaires ne sont pas adaptés aux exigences des techniques d'enseignement modernes. | UN | وفي ظل الوضع الحالي، لا تعتبر الإمكانيات المادية والتعليمية الموجودة تحت تصرف المؤسسات المدرسية مناسبة لمقتضيات تقنيات التعليم الحديث. |
194. Un seul calendrier scolaire existe pour l'ensemble des établissements scolaires. | UN | ٤٩١- ويطبق على كافة المؤسسات المدرسية تقويم دراسي واحد. |
Association francophone internationale des directeurs d'établissements scolaires | UN | الرابطة الفرانكوفونية الدولية لمديري المؤسسات المدرسية |
83. Ainsi, la campagne contre toute forme de discrimination < < Tous différents, tous égaux > > , initiée par le Conseil de l'Europe en 2006, a été proposée aux établissement scolaires et s'est déroulée tout au long de l'année scolaire 2006/2007. | UN | 83- وعليه، طُرِحَت حملة مكافحة جميع أشكال التمييز المعنونة " كلنا مختلفون، كلنا متساوون " ، التي أطلقها مجلس أوروبا عام 2006، على المؤسسات المدرسية وقد نُفِّذت هذه الحملة طوال العام الدراسي 2006-2007. |
663. La communauté germanophone a lancé divers programmes depuis l'année 2001 pour permettre aux établissements scolaires de mieux s'armer face aux besoins spécifiques de certaines catégories d'élèves. | UN | 663- شرع التجمع الناطق بالألمانية في تطبيق برامج متنوعة منذ عام 2001 لتمكين المؤسسات المدرسية من التأهب بصورة أفضل لتلبية احتياجات خاصة ببعض فئات التلاميذ. |