Il faudrait que ces institutions communiquent principalement par voie électronique, fournissent à toutes les institutions intéressées des informations sur les activités menées et encouragent la création de partenariats entre les différentes initiatives. | UN | وينبغي أن تتواصل هذه المؤسسات بالدرجة الأولى بواسطة البريد الإلكتروني، وأن تقدّم المعلومات إلى جميع المؤسسات المهتمة عن الأنشطة المقترحة وأن تعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات. |
Il offre des outils spéciaux pour la constitution de partenariats entre les institutions intéressées du secteur public et du secteur privé. | UN | ويوفر أدوات خاصة من أجل إقامة شراكات بين المؤسسات المهتمة بذلك في القطاعين العام والخاص. |
Le Groupe de travail appelle les institutions intéressées, notamment les organisations régionales, à collaborer avec lui et à soutenir ces efforts. | UN | ويطلب الفريق العامل من المؤسسات المهتمة بما فيها المنظمات الإقليمية أن تشارك معه وتدعم تلك الجهود. |
Les activités de suivi seront menées tout au long de l’an 2000, éventuellement dans le cadre d’une coordination interinstitutions et avec la participation des institutions intéressées dont les activités ont trait à l’espace. | UN | أما اﻷنشطة المتعلقة بالمتابعة فستنفذ طوال عام ٠٠٠٢، ربما من خلال تنسيق فيما بين الوكالات وبمشاركة المؤسسات المهتمة ذات الصلة بشؤون الفضاء. |
La Commission a demandé instamment aux organismes intéressés d'étudier les moyens de se procurer les ressources nécessaires à cette fin. | UN | وحثت اللجنة المؤسسات المهتمة على دراسة امكانية وضع ترتيبات ملائمة لهذا الغرض. |
a) Des informations de première main sont obtenues directement auprès des institutions désireuses de se joindre aux activités de coopération concernant la lutte contre la désertification et l’atténuation des effets de la sécheresse; | UN | (أ ) الحصول على معلومات مباشرة من المؤسسات المهتمة بالانضمام إلى الأنشطة التعاونية المتعلقة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
Le secrétariat a établi des contacts avec les milieux du cinéma, de la télévision et autres médias, des musées de la nature et d'autres institutions concernées par les forêts. | UN | وتجري أمانة المنتدى اتصالات مع منظمات تعمل في مجال السينما والتلفزيون ووسائل الإعلام، ومع المتاحف المعنية بالطبيعة وغيرها من المؤسسات المهتمة بالغابات. |
Un programme de mesures visant à mettre en œuvre ces futures activités de coopération a été élaboré. Des accords distincts ont été conclus directement entre les entreprises intéressées de la République du Bélarus et de l'Ukraine. | UN | وقد وُضِع برنامج للتدابير الرامية إلى تنفيذ أنشطة التعاون المقبلة هذه، وأُبرِمت في هذا المضمار اتفاقات منفصلة بين المؤسسات المهتمة في جمهورية بيلاروس وأوكرانيا مباشرة. |
Le Représentant spécial rappelle qu'il est fondamental que toutes les institutions intéressées, en particulier les organisations régionales, contribuent à cette tâche. | UN | وأكد الممثل الخاص مجدداً أنه من الضروري أن تسهم جميع المؤسسات المهتمة بهذا الموضوع، ولا سيما المنظمات الإقليمية، في هذا العمل. |
Dans ce cadre, le Bureau publiera un bulletin d'informations bisannuel destiné aux délégations et aux départements et programmes concernés, ainsi qu'à toutes les institutions intéressées et au grand public, et diffusera des informations sur ses activités et celles des commissions régionales à partir de la page d'accueil de l'ONU sur le World Wide Web. | UN | وسيقوم المكتب في هذا الصدد بنشر رسالة إخبارية كل سنتين لتوزيعها على الوفود واﻹدارات والبرامج ذات الصلة، وعلى غيرها من المؤسسات المهتمة وعامة الجمهور، وسيرتب ﻹدراج معلومات عن أعماله وأعمال اللجان في الصفحة الخاصة باﻷمم المتحدة على شبكة ويرلد وايد ويب. |
Dans ce cadre, le Bureau publiera un bulletin d'informations bisannuel destiné aux délégations et aux départements et programmes concernés, ainsi qu'à toutes les institutions intéressées et au grand public, et diffusera des informations sur ses activités et celles des commissions régionales à partir de la page d'accueil de l'ONU sur le World Wide Web. | UN | وسيقوم المكتب في هذا الصدد بنشر رسالة إخبارية كل سنتين لتوزيعها على الوفود واﻹدارات والبرامج ذات الصلة، وعلى غيرها من المؤسسات المهتمة وعامة الجمهور، وسيرتب ﻹدراج معلومات عن أعماله وأعمال اللجان في الصفحة الخاصة باﻷمم المتحدة على شبكة ويرلد وايد ويب. |
h) Demande au Conseil de continuer à coopérer avec les institutions intéressées en vue de la fourniture de services statistiques systématiques. | UN | (ح) مطالبة المجلس بأن يواصل التعاون مع المؤسسات المهتمة بشأن تقديم الخدمات الإحصائية بشكل منتظِم. |
7. Le Groupe de travail est en faveur de l'organisation de séminaires entre la septième et la huitième sessions; ces séminaires se feront en coopération avec les institutions intéressées. | UN | 7- يشجع الفريق العامل على عقد حلقات دراسية بالتعاون مع المؤسسات المهتمة خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين السابعة والثامنة. |
23. L'ONUDI mène actuellement 14 projets qui fournissent un appui institutionnel aux autorités locales pour gérer les activités liées au Protocole de Montréal, y compris la révision des règlements intérieurs, l'application des politiques, l'établissement et la gestion des quotas d'importation, ainsi que pour faciliter le dialogue interministériel entre les institutions intéressées. | UN | 23- وتنفِّذ اليونيدو حاليًّا 14 مشروعاً تقدِّم دعماً مؤسسيًّا للسلطات المحلية لإدارة الأنشطة المتعلقة ببروتوكول مونتريال، ومنها مراجعة اللوائح الداخلية، وإنفاذ السياسات، وتحديد وإدارة حصص الاستيراد، بالإضافة إلى تيسير الحوار الوزاري فيما بين المؤسسات المهتمة. |
Il a été dit que la création de partenariats avec des institutions intéressées et la recherche de divers moyens autres que des ressources supplémentaires au titre du budget ordinaire pourraient être envisagés pour répondre à ces préoccupations. | UN | وذكر أن السبيل الممكن لتبديد ذلك القلق هو بناء الشراكات مع المؤسسات المهتمة واستقصاء مختلف السُبل الأخرى، إلى جانب السعي لتوفير موارد إضافية من الميزانية العادية. |
Il a été dit que la création de partenariats avec des institutions intéressées et la recherche de divers moyens autres que des ressources supplémentaires du budget ordinaire de l'Organisation pourraient être envisagées pour répondre à ces préoccupations. | UN | وذُكرت سُبل محتملة لتبديد ذلك القلق، منها إقامة شراكات مع المؤسسات المهتمة واستكشاف وسائل أخرى مختلفة، إلى جانب التماس موارد إضافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Il a été convenu qu'un module relatif à la restructuration et à l'insolvabilité des sociétés devrait être inscrit au programme de travail et prévoir l'instauration de partenariats avec des organismes intéressés, y compris dans le secteur privé. | UN | كما تم الاتفاق على ضرورة أن يُدرج في برنامج العمل وحدة معيارية بشأن إعادة هيكلة الشركات والجوانب المتعلقة بالإعسار وأن يتضمن برنامج العمل أيضا إقامة شراكات مع المؤسسات المهتمة بالموضوع، بما في ذلك القطاع الخاص. |
q) Demande par ailleurs aux gouvernements, aux institutions financières internationales et à la société civile de soutenir dans leurs efforts l'UNESCO, la FAO, l'IFSA et les autres institutions désireuses d'offrir un enseignement supérieur dans le domaine des forêts. | UN | (ف) ندعو الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني إلى تدعيم الجهود التي تبذلها اليونسكو ومنظمة الأغذية والزراعة ورابطة الطلاب الدولية المعنية بالغابات وغيرها من المؤسسات المهتمة لمنح الشباب فرصة الحصول على الشهادات التعليمية العليا في مجال الغابات. |
Le secrétariat a également établi des contacts avec des entreprises de l'industrie cinématographique, de la télévision et des médias, des musées de la nature et d'autres institutions concernées par les forêts; | UN | وتجري أمانة المنتدى اتصالات مع منظمات تعمل في مجال السينما والتلفزيون ووسائل الإعلام، ومع المتاحف المعنية بالطبيعة وغيرها من المؤسسات المهتمة بالغابات. |
Les participants ont décidé que le réseau RT1 serait ouvert aux institutions des pays Parties développés et aux organisations intéressées, en qualité de partenaires. | UN | وقرر المشاركون أن تتاح إمكانية الانضمام إلى شبكة البرنامج المواضيعية أمام المؤسسات المهتمة بالأمر من البلدان المتقدمة الأطراف المعنية والمنظمات بوصفها شركاء في الشبكة. |
L'approche régionale, avec la participation, selon qu'il conviendra, d'institutions intéressées d'autres régions, semble être le meilleur moyen d'établir un réseau sur les connaissances traditionnelles. | UN | ويبدو أن اتباع نهج إقليمي بمشاركة المؤسسات المهتمة من خارج المنطقة، في الحالات المناسبة، هو السبيل الأصلح لإنشاء شبكة بشأن المعارف التقليدية. |