ويكيبيديا

    "المؤسسات الموجودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les institutions existantes
        
    • des institutions existantes
        
    • organismes existants
        
    • institutions en place
        
    • les entreprises existantes
        
    • qui existent déjà
        
    Malte espère que les discussions se poursuivront sur la question, certaine qu'il existe une volonté de mieux utiliser les institutions existantes au service des principes de la Charte. UN إن مالطة تتطلع إلى مزيد من المناقشات حول هذا الموضوع، واضعة ثقتها في اﻹرادة العازمة على استعمال المؤسسات الموجودة استعمالا أفضل لخدمة مبادئ الميثاق.
    Le PNUE a fourni un appui pour la mise au point de systèmes d'information intégrés sur les sciences et les techniques et l'environnement à l'échelon national et des services en vue de rationaliser la prise des décisions et de renforcer les institutions existantes. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الدعم ﻹنشاء نظم وخدمات وطنية متكاملة للمعلومات العلمية والبيئية التقنية لتحسين عملية اتخاذ القرارات وتعزيز المؤسسات الموجودة.
    Le PNUE a fourni un appui pour la mise au point de systèmes d'information intégrés sur les sciences et les techniques et l'environnement à l'échelon national et des services en vue de rationaliser la prise des décisions et de renforcer les institutions existantes. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الدعم ﻹنشاء نظم وخدمات وطنية متكاملة للمعلومات العلمية والبيئية التقنية لتحسين عملية اتخاذ القرارات وتعزيز المؤسسات الموجودة.
    Il encourage les États parties à se doter d'institutions indépendantes chargées de promouvoir et de surveiller l'application de la Convention des droits de l'enfant, ou à engager une réflexion sur l'efficacité des institutions existantes en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN ويحثّ الدّول الأطراف على إنشاء مؤسسات وطنية مستقلّة من أجل تعزيز ورصد اتفاقية حقوق الطفل، أو إعادة النظر في فعالية المؤسسات الموجودة التي تعنى بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Plusieurs délégations ont noté la nécessité d'améliorer la mise en œuvre des instruments existants et d'actualiser les mandats des institutions existantes pour faire face aux activités nouvelles et émergentes, plutôt que d'élaborer de nouveaux instruments et de créer de nouvelles institutions. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة وتحديث ولايات المؤسسات الموجودة للتعامل مع الأنشطة الجديدة والمستجدة، باعتبار ذلك نهجا مستحسنا بدرجة أكبر من استحداث صكوك ومؤسسات جديدة.
    Elle salue l'offre généreuse du Qatar à cet égard mais estime aussi que, comme le prévoit la résolution 57/270 B, les conférences de suivi d'examen doivent tenir autant que possible dans les organismes existants des Nations Unies. UN ويرحب الاتحاد بعرض قطر السخي في هذا الصدد، إلا أنه يرى أيضا، كما جرى النص عليه في القرار 57/270 باء، أن يجري عقد مؤتمرا المتابعة والاستعراض بقدر الإمكان داخل المؤسسات الموجودة للأمم المتحدة.
    On devrait accorder une aide spéciale aux centres de conception et de diffusion de technologies visant à aider les responsables de microentreprises à améliorer leurs produits grâce aux institutions en place. UN وينبغي تقديم دعم خاص لتطوير التكنولوجيا ونشر المراكز التي تستهدف مساعدة صغار منظمي المشاريع والمتناهين الصغر على تحسين منتجاتهم باستخدام المؤسسات الموجودة.
    - Développer les industries de main-d'œuvre, mettre sur pied de nouvelles entreprises de transformation et de conservation des fruits et des légumes et moderniser les entreprises existantes et créer de nouveaux débouchés pour le travail à domicile; UN - تطوير الصناعات القائمة على كثافة الأيدي العاملة، وإنشاء مؤسسات جديدة لصناعات تجهيز الفواكه والخضار وتحديث المؤسسات الموجودة في هذا الميدان، وإنشاء فرص جديدة للعمل من المنزل؛
    Le point de savoir de quelles formes d’institutions le monde a besoin mérite certainement discussion, afin de déterminer si une forme ou une autre serait préférable, ou s’il vaudrait mieux réformer les institutions existantes. UN وبالطبع، لا يزال هناك تساؤل حول نوع المؤسسات التي يحتاج اليها العالم مطروحا للنقاش: ما اذا كان هذا النوع أو ذاك هو اﻷفضل، أو ما اذا كان من اﻷفضل اصلاح المؤسسات الموجودة لدينا اﻵن.
    À cette fin, les États devraient établir des normes garantissant la qualité de la prise en charge et des conditions favorables au développement des enfants, par exemple en favorisant la prise en charge individualisée et en petits groupes, et devraient évaluer les institutions existantes sur la base de ces normes. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع الدول معايير للرعاية تكفل جودة الخدمة المقدمة والظروف التي تساهم في نمو الطفل، مثل الرعاية الفردية أو الرعاية التي تقدم ضمن مجموعات صغيرة؛ وينبغي كذلك للدول تقييم المؤسسات الموجودة أصلاً في ضوء هذه المعايير.
    Pour cela, il n'est pas nécessaire d'organiser de nouveaux sommets, de publier de nouvelles déclarations ou d'adopter de nouvelles résolutions, et il n'est non plus nécessaire de créer de nouvelles règles ou de réformer les institutions existantes. UN وفي سبيل تحقيق ذلك لا نحتاج إلى مؤتمرات قمة جديدة أو إعلانات جديدة أو قرارات جديدة، ولا إلى استحداث قواعد جديدة أو إلى إصلاح المؤسسات الموجودة.
    34. Dans le cas de nombreux pays africains, ces évaluations des besoins technologiques nécessiteront la fourniture d'une assistance financière ou d'une aide en nature. Cette aide permettra de développer et de renforcer les institutions existantes, afin de leur donner ainsi les moyens d'adopter une approche axée sur les besoins des pays. UN 34- وفي حالة عدد كبير من البلدان الأفريقية، سيتطلب تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا توفير مساعدات مالية أو عينية لتطوير وتدعيم المؤسسات الموجودة من أجل تمكينها من اتباع في نهج موجه نحو البلدان.
    Il faut prendre des mesures pour réformer et renforcer les institutions existantes, et en mettre en place de nouvelles qui permettront d'accélérer les progrès en matière de développement, de consolider les acquis et d'élaborer un programme de développement durable plus complexe. UN ولا بد من اتخاذ تدابير من أجل إصلاح المؤسسات الموجودة وتعزيزها، وبناء ما يلزم من مؤسسات جديدة للتعجيل بالإنجازات الإنمائية، وتعزيز المكاسب التي تحققت والمضي قدما في وضع خطة التنمية المستدامة الأكثر تعقيدا.
    À cette fin, les États devraient établir des normes garantissant la qualité de la prise en charge et des conditions favorables au développement des enfants, par exemple en favorisant la prise en charge individualisée et en petits groupes, et devraient évaluer les institutions existantes sur la base de ces normes. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع الدول معايير للرعاية البديلة تراعى فيها جودة الخدمة المقدمة والظروف التي تساهم في نمو الطفل، مثل الرعاية الفردية أو الرعاية التي تقدم ضمن مجموعات صغيرة؛ وينبغي كذلك للدول تقييم المؤسسات الموجودة أصلاً في ضوء هذه المعايير.
    À cette fin, les États devraient établir des normes garantissant la qualité de la prise en charge et des conditions favorables au développement des enfants, par exemple en favorisant la prise en charge individualisée et en petits groupes, et devraient évaluer les institutions existantes sur la base de ces normes. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع الدول معايير للرعاية البديلة تراعى فيها جودة الخدمة المقدمة والظروف التي تساهم في نمو الطفل، مثل الرعاية الفردية أو الرعاية التي تقدم ضمن مجموعات صغيرة؛ وينبغي كذلك للدول تقييم المؤسسات الموجودة أصلاً قياساً على هذه المعايير.
    À la suite des recommandations des organismes internationaux chargés des droits de l'homme selon lesquelles le cadre institutionnel national devait être renforcé, la Lituanie avait décidé d'optimiser les activités des institutions existantes tout en préservant les avantages du système déjà en place. UN وفي ضوء التوصيات الصادرة عن المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان لتعزيز الإطار المؤسسي المحلي، قررت ليتوانيا رفع مستوى أداء المؤسسات الموجودة إلى أفضل مستوى ممكن مع الحفاظ على مزايا النظام القائم.
    La consolidation de ses acquis, avec la revitalisation de l'autorité morale et de l'utilité politique des Nations Unies au prochain millénaire, nécessitent le rétablissement des principes et buts fondamentaux de l'Organisation ainsi qu'un processus rationnel, transparent et ouvert d'évaluation des institutions existantes. UN والمحافظة على منجزات اﻷمم المتحدة وتمديدها، باﻹضافة إلى إنعاش سلطتها اﻷدبية وأهميتها السياسية في اﻷلفية الجديدة، تتطلب استعادتها للمقاصد والمبادئ اﻷساسية، لﻷمم المتحدة والقيام بعملية منطقية وشفافة وتشاركية بغية إعادة تقييم المؤسسات الموجودة.
    Nous souhaitons qu'elle puisse assumer progressivement une vocation et une portée réellement planétaires dans le cadre des institutions existantes, tels l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), l'Université des Nations Unies (UNU), et d'autres organisations de recherche hors des Nations Unies. UN ونود أن نراها تقوم تدريجيا برسالة عالمية حقا، وأن تكون للجامعة أهمية فعلا في محيط المؤسسات الموجودة حاليا، مثل معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نــزع الســلاح، وجامعــة اﻷمم المتحدة ومنظمات البحث غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    Les autorités locales et nationales de tous niveaux se sont saisies de la question, créant de nouveaux organismes ou réformant des organismes existants afin de chercher à répondre peu à peu aux difficultés des personnes âgées. UN وتشارك جميع مستويات الحكومة، من المحلية إلى الوطنية، في تحمل هذه المسؤولية، وقامت إما بإقامة مؤسسات جديدة وإما تجديد المؤسسات الموجودة حاليا من أجل السعي إلى طرق للتصدي تدريجيا للتحديات التي يواجهها كبار السن.
    Ses tâches cruciales comprennent notamment la revue des règlements ou des institutions en place pour voir s'il faut les changer ou les adapter aux circonstances neuves ainsi que l'identification et la justification des règlements à instaurer. UN ومن بين المهام الأساسية التي تواجه الدولة مراجعة اللوائح التنظيمية أو المؤسسات الموجودة وبحث طريقة تعديلها أو تكييفها مع الظروف الجديدة والتعرف على اللوائح التنظيمية المفتقدة وتبرير إدخالها.
    - Entreprises privées : les entreprises existantes et les citoyens compétents peuvent être encouragés à créer des entreprises destinées à œuvrer au développement des TIC; UN :: المؤسسات الخاصة: يمكن تفعيل المؤسسات الموجودة وتشجيع المواطنين المقتدرين على إنشاء مؤسسات هدفها تنمية تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات(ب).
    Mais la création d'une nouvelle institution à côté ou au-dessus de celles qui existent déjà, à mon avis, ne fera pas l'affaire. UN ولكنني أحسب أن إنشاء مؤسسة جديدة بموازاة المؤسسات الموجودة حاليا، أو فوقها، لن يؤدي الغرض المنشود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد