Le Gouvernement équatorien exprime sa reconnaissance à toutes les institutions nationales qui ont collaboré à la rédaction de ces rapports. | UN | وترغب إكوادور في أن تنوه بمساهمات جميع المؤسسات الوطنية التي تعاونت في صياغة هذين التقريرين. |
En outre, les institutions nationales qui jouent un rôle important pour appuyer la transition du pays vers la démocratie et le respect des droits de l'homme ont continué à se développer. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر تطور المؤسسات الوطنية التي تقوم بأدوار هامة في تعزيز التحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان. |
Les participants ont pris note de l'urgente nécessité de renforcer les institutions nationales qui œuvrent pour les jeunes et avec les jeunes. | UN | ولاحظ المشاركون قبل كل شيء الحاجة العاجلة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل مع الشباب ولصالحهم. |
L'importance de la primauté du droit et du bon fonctionnement des institutions nationales qui la garantissent découle de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Statut des institutions nationales accréditées par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme 10 | UN | مركز المؤسسات الوطنية التي اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 12 |
d) Sous-programme 10 (24 200 dollars) : consultations avec des établissements nationaux de formation au développement des exportations; participation à des conférences sur la mise en valeur des ressources humaines dans les domaines commerciaux. | UN | )د( البرنامج الفرعي ١٠ )٢٠٠ ٢٤ دولار(: مشاورات مع المؤسسات الوطنية التي توفر التدريب في مجال تنمية الصادرات؛ والمشاركة في المؤتمرات المتخصصة في تنمية الموارد البشرية والمسائل المتصلة بالتجارة. |
51. Seules les institutions nationales qui se conforment aux Principes de Paris pourront prétendre à la qualité de membre du groupe d'institutions nationales. | UN | 51- ولا تكون مؤهلة لعضوية مجموعة المؤسسات الوطنية إلا المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس. |
(Nombre d'institutions nationales ayant reçu une aide technique en matière de statistiques relatives aux drogues et à la criminalité) | UN | (عدد المؤسسات الوطنية التي تلقت المساعدة التقنية بشأن الإحصاءات في مجالي المخدرات والجريمة) |
Elle cherche à faire que ces échanges répondent aux besoins et aux normes et qu'ils puissent être acheminés de manière efficace par les institutions nationales qui font partie du système national de coopération. | UN | وتسعى إلى كفالة توافق هذا التبادل مع الاحتياجات والمعايير وإمكانية توجيهه بكفاءة من خلال المؤسسات الوطنية التي تشكل جزءا من نظام التعاون الوطني. |
Il a noté avec satisfaction que le HCDH avait organisé un séminaire sur les institutions nationales, qui a contribué à éclaircir tous les points qui prêtaient à confusion et permettra ainsi d'aller de l'avant. | UN | ورحب بالحلقة الدراسية بشأن المؤسسات الوطنية التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتي ساعدت على إزالة الغموض الذي يكتنف القضية لمواصلة العمل على النحو المناسب. |
:: Continuer de défendre l'importance primordiale de la démocratie, de la bonne gouvernance et du développement, principes fondamentaux dans la promotion des droits de l'homme des Mauriciens et de renforcer les institutions nationales qui contribuent le plus efficacement à la réalisation de ces droits; | UN | :: مواصلة مناصرة أولويات الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية كأسس رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تضمن تلك الحقوق؛ |
Le Groupe réunit les institutions nationales qui sont conformes aux Principes de Paris, selon la décision du CIC, une seule institution nationale par État pouvant prétendre à la qualité de membre votant. | UN | وتشمل هذه المجموعة المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس، استناداً إلى معايير تحددها لجنة التنسيق الدولية، على أن يُسمح لمؤسسة وطنية واحدة فقط من كل دولة بأن تصبح عضواً مصوتاً. |
L'idée de base est que ce renforcement devrait être lié à l'établissement d'une procédure appropriée pour accréditer les institutions nationales qui sont conformes aux Principes de Paris auprès de la Commission. | UN | ويتمثل الطرح الرئيسي للتقرير في ضرورة أن يتعلق تعزيز هذا الدور بضمان توفر إجراء مناسب لاعتماد المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس لدى اللجنة. |
Parmi les institutions nationales qui viennent en aide aux personnes désireuses de créer et d’exploiter une coopérative, on compte le Cooperative Services Group et le Rural Utility Service du Ministère de l’agriculture, le Farm Credit System et la National Cooperative Bank. | UN | ومن المؤسسات الوطنية التي تساعد اﻷشخاص المهتمين بتنظيم التعاونيات وتشغيلها، فريق الخدمات التعاونية التابع لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة، ودائرة الخدمات الزراعية في الوزارة، ونظام الائتمان الزراعي، والمصرف الوطني التعاوني. |
Statut des institutions nationales accréditées par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme | UN | مركز المؤسسات الوطنية التي اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Il importe tout autant de renforcer les capacités des institutions nationales chargées de la sécurité et des questions judiciaires afin de lutter contre l'impunité. | UN | ومما يحظى بنفس الأهمية تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية التي تتعامل مع المسائل الأمنية والقضائية لكي تتسنى حمايتها من الإفلات من العقاب. |
Statut des institutions nationales accréditées par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme 10 | UN | مركز المؤسسات الوطنية التي اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 11 |
d) Sous-programme 10 (24 200 dollars) : consultations avec des établissements nationaux de formation au développement des exportations; participation à des conférences sur la mise en valeur des ressources humaines dans les domaines commerciaux. | UN | )د( البرنامج الفرعي ١٠ )٢٠٠ ٢٤ دولار(: مشاورات مع المؤسسات الوطنية التي توفر التدريب في مجال تنمية الصادرات؛ والمشاركة في المؤتمرات المتخصصة في تنمية الموارد البشرية والمسائل المتصلة بالتجارة. |
En Somalie, la communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour aider à la réconciliation et à la mise en place d'institutions nationales emportant l'adhésion et la confiance de tous les Somaliens. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده في الصومال للمساعدة على التوصل إلى المصالحة وإقامة المؤسسات الوطنية التي يدعمها ويثق فيها جميع الصوماليين. |
(Nombre d'institutions nationales ayant reçu une assistance technique en matière de statistiques relatives aux drogues et à la criminalité) | UN | (عدد المؤسسات الوطنية التي تلقت المساعدة التقنية بشأن الإحصاءات في مجالي المخدِّرات والجريمة) |
12. Encourage la création et le renforcement d'institutions nationales s'inspirant de ces principes et reconnaissant qu'il appartient à chaque Etat de choisir le cadre le mieux adapté à ses besoins propres au niveau national; | UN | ١٢ - تشجع على إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تراعي هذه المبادئ وتدرك أن من حق أي دولة أن تختار اﻹطار الذي يتلاءم مع احتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني؛ |
:: Améliorent la coordination entre les organismes nationaux qui recueillent, utilisent ou diffusent des informations sur les forêts; | UN | :: تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالغابات أو استعمالها أو نشرها |