Il demeure difficile de renforcer les institutions des pays en développement. | UN | ولا يزال من الصعب بناء المؤسسات في البلدان النامية. |
Toutefois, quelques institutions de pays en développement éprouvaient des difficultés à utiliser certains de ces outils. | UN | غير أن بعض المؤسسات في البلدان النامية تواجه صعوبات في استخدام بعض هذه الأدوات. |
Les entreprises des pays en développement doivent prendre conscience qu'elles opèrent dans des domaines en évolution constante et que leurs technologies doivent être constamment actualisées. | UN | ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا. |
Les institutions de Bretton Woods devraient aider au renforcement des institutions dans les pays en développement, afin d'assurer une convergence institutionnelle entre les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | فمؤسسات بريتون وودز يجب أن تدعم بناء المؤسسات في البلدان النامية لضمان التقاء المؤسسات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
L'accès à ces technologies reste néanmoins extrêmement difficile pour de nombreuses entreprises de pays en développement. | UN | ومع ذلك، يظل الحصول على هذه التكنولوجيا يمثل تحدياً رئيسياً يواجه العديد من المؤسسات في البلدان النامية. |
Entre temps, les activités tendant au renforcement des capacités aux fins de l'établissement des rapports viseront principalement à développer la participation des institutions des pays en développement à cette initiative. | UN | وفي نفس الوقت سوف تركز أنشطة بناء قدرات توقعات البيئة العالمية على تعزيز مشاركة المؤسسات في البلدان النامية في عملية توقعات البيئة العالمية. |
Nous sommes résolus à soutenir les efforts déployés au niveau national pour renforcer les institutions dans les pays en développement. | UN | ونحن ملتزمون بدعم الجهود الوطنية المكرسة لبناء المؤسسات في البلدان النامية. |
Il a été souligné que les institutions des pays en développement doivent encore renforcer leurs capacités et que l'ensemble du processus exige le soutien d'un organisme disposant de ressources suffisantes, stables et prévisibles. | UN | وجرى التشديد على أن المؤسسات في البلدان النامية تحتاج إلى قدر أكبر من بناء القدرات، كما أن العملية بأسرها تحتاج إلى دعم من وكالة بأموال كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ. |
les institutions des pays en développement peuvent demander qu'on leur envoie un exemplaire gratuitement. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
les institutions des pays en développement peuvent demander qu'on leur envoie un exemplaire gratuitement. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
Néanmoins, de nombreuses institutions de pays en développement ne possèdent pas une capacité technique rigoureuse et n'ont ainsi qu'une capacité limitée de dispenser des connaissances de caractère technique. | UN | بيد أن كثيرا من المؤسسات في البلدان النامية تفتقر إلى القدرات التقنية الدقيقة ، وبالتالي فإن قدرتها على اكتساب المعرفة ذات اﻷساس التقني محدودة . |
Il faudrait notamment recourir dans une plus large mesure à la création de réseaux entre institutions de pays en développement et de pays développés, aux technologies modernes de l'information et à la coopération avec des établissements de recherche et de formation; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اللجوء بقدر أكبر إلى الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة، والتعاون مع المؤسسات البحثية والتدريبية. |
Il faudrait notamment recourir dans une plus large mesure à la création de réseaux entre institutions de pays en développement et de pays développés, aux technologies modernes de l'information et à la coopération avec des établissements de recherche et de formation; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اللجوء بقدر أكبر إلى الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة، والتعاون مع المؤسسات البحثية والتدريبية؛ |
L'idée selon laquelle la protection des travailleurs serait un luxe que les entreprises des pays en développement ne pourraient se permettre a souvent dominé les débats. | UN | وكان الموقف السائد عموما يتمثل في افتراض أن حماية العاملين ترف لا يمكن لمعظم المؤسسات في البلدان النامية تحمله. |
Les entreprises des pays en développement sont de plus en plus exclues des nouveaux modes de production et courants commerciaux. | UN | وأضحت المؤسسات في البلدان النامية تُستَبعد على نحو متزايد من الأنماط الجديدة للانتاج والتجارة. |
En outre, compte tenu de la mondialisation de l'économie mondiale, il s'avère important de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines ainsi que la capacité de renforcement des institutions dans les pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بأن عولمة الاقتصاد العالمي تجعل النهوض بتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة على بناء المؤسسات في البلدان النامية أمرين هاميــــن. |
Étant donné ces nouvelles orientations, on peut miser sur la stabilité des institutions dans les pays en développement et sur la garantie d'un niveau d'état de droit suffisant pour leur permettre de relever les défis du développement en coordination avec leurs bailleurs de fonds. | UN | واستنادا إلى هذه التوجهات الجديدة، هناك افتراض أساسي بشأن استقرار المؤسسات في البلدان النامية وضمان مستوى ملائم من سيادة القانون يتيح لها مواجهة تحديات التنمية بالتنسيق مع الجهات المانحة لها. |
Les entreprises de pays développés s'engageant dans le commerce électronique sont ainsi susceptibles d'inciter des entreprises de pays en développement à adopter de nouvelles technologies de l'information. | UN | وهكذا فإن المؤسسات التي تتعاطى في البلدان المتقدمة التجارة الإلكترونية يحتمل أن تحث المؤسسات في البلدان النامية على تبني تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Notant en outre les activités du Programme concernant sa fonction de centre d'échange d'informations sur la couche d'ozone et son érosion ainsi que sur les activités ayant pour objet l'élimination des substances à l'origine de ce phénomène, le renforcement des institutions des pays en développement et le développement et la gestion des réseaux régionaux relevant du programme OzoneAction, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنشطة البرنامج المتصلة بمهمته كمركز لتبادل المعلومات عن طبقة الأوزون وإستنفادها، والأنشطة المتعلقة بالتخلص على مراحل من المواد المستنفدة للأوزون، وتقوية المؤسسات في البلدان النامية وتعزيز وإدارة الشبكات الإقليمية في إطار برنامج العمل المتعلق بالأوزون، |
a) Le renforcement des capacités et l'assistance technique, en particulier pour renforcer les institutions dans les pays en développement, demeure un élément important du travail mené par le PNUE. | UN | (أ) مازالت عملية بناء القدرات والمساعدة الفنية، ولاسيما فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات في البلدان النامية تشكل عنصرا هاما في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La formation qu'il offre aide aussi à renforcer les capacités d'organismes de pays en développement qui font partie des réseaux mondiaux de l'Université. | UN | كما يساعد هذا التدريب على بناء القدرات لدى المؤسسات في البلدان النامية التي تمثل جزءا من الشبكات العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة. |
41. Les établissements des pays en développement ont fait un gros effort de coordination, sur l’initiative à la fois des pays où ils étaient implantés et du système des Nations Unies pour le développement. | UN | ٤١ - تحققت درجة هامة من الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية سواء بمبادرة من البلدان نفسها، أو نتيجة للجهود الترويجية التي تبذلها منظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La plupart des entreprises dans les pays en développement utilisent le réseau Internet pour le courrier électronique ou la recherche d'une information de base. | UN | ومعظم المؤسسات في البلدان النامية تستخدم الإنترنت للبريد الإلكتروني أو للبحث عن المعلومات الأساسية. |
La délégation sud-africaine se félicite aussi que l'Organisation des Nations Unies continue de distribuer ses publications à des établissements de pays en développement. | UN | ورحب أيضا باستمرار توزيع منشورات الأمم المتحدة على المؤسسات في البلدان النامية. |
Des accords de coopération pourraient être conclus entre les entreprises de ces pays pour améliorer la fiabilité et la qualité de l'offre, et une nouvelle génération d'offices de commercialisation plus professionnels et pragmatiques pourrait voir le jour pour combler le vide laissé par la suppression des organismes de commercialisation classiques. | UN | وينبغي النظر في الترتيبات التعاونية بين المؤسسات في البلدان النامية لزيادة الاعتماد على التوريد وتحسين النوعية، وفي إنشاء جيل جديد من مجالس التسويق الموجهة نحو الأعمال التجارية لسد الفراغ الذي نتج عن إلغاء مجالس التسويق التقليدية. |