ويكيبيديا

    "المؤسسة العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'armée
        
    • les militaires
        
    • forces armées
        
    • pouvoir militaire
        
    • institutions militaires
        
    • des militaires
        
    • autorités militaires
        
    • la hiérarchie militaire
        
    • l'institution
        
    • milieux militaires
        
    • la fonction militaire
        
    • institution militaire
        
    iii) Les personnes employées par l'armée haïtienne ou qui agissent pour son compte, ainsi que les membres de leurs familles immédiates. UN ' ٣` اﻷشخاص الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية الهايتية أو الذين يتصرفون باسمها وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Le Commissaire national a également recommandé des réformes du système judiciaire et de l'armée. UN وأوصى المفوض الوطني أيضا بإصلاحات في النظام القضائي وفي المؤسسة العسكرية.
    Derrière ces manoeuvres, il faut voir la main des éléments ultraconservateurs de l'armée américaine. UN وتكمن خلفه نية شريرة معقودة لدى القوى المحافظة المتصلبة في المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة.
    La Guinée-Bissau demeure fragile, le trafic international de drogue et l'ascendant insuffisant des autorités civiles sur les militaires constituant des problèmes persistants. UN غينيا - بيساو هشا، إذ تبرز فيه مشكلتان مستمرتان هما الاتجار الدولي بالمخدرات وضعف سيطرة المدنيين على المؤسسة العسكرية.
    Créer au sein du Ministère de la défense un service chargé de prévenir et de combattre la corruption dans les forces armées UN إنشاء قسم في وزارة الدفاع لمنع الفساد داخل المؤسسة العسكرية ومكافحته.
    L'intervenant a la plus grande considération pour les autorités judiciaires israéliennes et les efforts qu'elles déploient pour contenir l'armée. UN وقال إنه يحترم بشدة القضاء الإسرائيلي وجهوده للتحكم في المؤسسة العسكرية.
    Le chef d'état-major général est toujours détenu dans la caserne de Mansôa, bastion de son adjoint qui a pris le contrôle effectif de l'armée. UN ولا يزال رئيس هيئة الأركان العامة محتجزا في ثكنات مانسوا، معقل نائب رئيس هيئة الأركان العامة الذي يسيطر فعليا على المؤسسة العسكرية.
    La consolidation de la paix dépend du problème encore non résolu de la réinsertion des anciens combattants ainsi que de la restructuration de l'armée. UN ويتوقف توطيد السلام على حل المشكلة المتبقية المتمثلة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل المؤسسة العسكرية.
    ix) En s'assurant que l'armée demeure responsable devant un gouvernement civil démocratiquement élu; UN `9` ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛
    ix) Veiller à ce que l'armée demeure comptable de ses actes envers un gouvernement civil démocratiquement élu; UN `9 ' ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛
    La procédure dite de prise de décision militaire (MDMP) s'applique au sein de l'armée de terre. UN وتعرف هذه العملية داخل المؤسسة العسكرية بمسلسل صنع القرار العسكري.
    a) Toutes les armes, munitions et explosifs fabriqués par des entreprises publiques sont exclusivement commandés par l'armée et la police indonésienne ou d'autres institutions étatiques, et ne sont pas dans le commerce; UN `1 ' جميع الأسلحة والذخائر والمتفجرات التي تنتجها شركات مملوكة للدولة تطلب حصرا من قبل المؤسسة العسكرية الإندونيسية أو الشرطة أو غيرهما من المؤسسات الحكومية ولا يتجر بها بحرية.
    L'État partie devrait empêcher les mauvais traitements et les actes de violence dans l'armée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع الممارسات التي تنم عن سوء المعاملة والتعسف في المؤسسة العسكرية.
    La culture du viol de l’armée américaine News-Commentary ثقافة الاغتصاب في المؤسسة العسكرية الأميركية
    Si Erdogan a adressé un message vigoureux aux Kurdes irakiens, il est probable que, pour plusieurs raisons, l’armée turque limite ses opérations à des incursions à petite échelle et à des attaques aériennes sur des cibles précises au lieu de déclencher une guerre totale. News-Commentary بهذا، بث أردوغان رسالة قوية إلى الأكراد العراقيين. إلا أن المؤسسة العسكرية التركية، ولأسباب عديدة، من المرجح أن تحصر عملياتها في غارات على نطاق ضيق وضربات جوية ضد أهداف محددة بدلاً من شن حرب شاملة.
    vi) les militaires sont responsables devant les autorités civiles nationales compétentes; UN بقاء المؤسسة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام السلطات المدنية الوطنية المختصة؛
    On a estimé que si les militaires contribuaient à un tel système, ils pourraient exiger d'en être propriétaires à certains moments, par exemple en temps de crise. UN وكان الظن الغالب أن المؤسسة العسكرية لو أسهمت في أي منظومة من هذا النوع فإنها ستطالب بامتلاكها في أوقات معينة، كأوقات الأزمات مثلاً.
    Objet Consolider le rôle des forces armées dans le processus démocratique UN الغرض ترسيخ دور المؤسسة العسكرية في العملية الديمقراطية
    Le gouvernement a par ailleurs informé le Rapporteur spécial que l'UP et le PCC n'ont pas pu fournir de preuves permettant d'étayer les allégations selon lesquelles il y aurait un plan, au sein du pouvoir militaire, visant à les éliminer. UN وأبلغت الحكومة كذلك المقرر الخاص بأن الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي لم يقدما أي أدلة تُدعم ادعاءاتهما بأن لدى المؤسسة العسكرية خطة للقضاء عليهما.
    Le Conseil souligne qu'il faut d'urgence renforcer les institutions militaires et policières en Libye. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن الحاجة الملحة إلى تعزيز المؤسسة العسكرية ومؤسسة الشرطة في ليبيا.
    Premièrement, la force a neutralisé la compagnie d'armes lourdes des forces armées haïtiennes, indiquant par là que nous étions déterminés à établir une sécurité durable à Port-au-Prince et le contrôle des militaires par les civils. UN أولا استولت القوة على سرية اﻷسلحة الثقيلة التابعة للقوات المسلحة الهايتية وعلى أسلحتها مبينة بذلك التزامنا بإقرار اﻷمن على المدى الطويل في بورت أو برينس وبسط السيطرة المدنية على المؤسسة العسكرية.
    La loi martiale a été proclamée par les autorités militaires le 30 mai 2000. UN وأعلنت المؤسسة العسكرية الأحكام العرفية في 30 أيار/مايو 2000.
    La Rapporteuse spéciale note les effets positifs des changements intervenus dans la hiérarchie militaire sur la situation sécuritaire de la population. UN 55- وتنوه المقررة الخاصة بالآثار الإيجابية للتغيرات التي طرأت في المؤسسة العسكرية على حالة أمن السكان.
    En effet, d'après certaines indications, la DEMIL s'efforce de donner la priorité à certains intérêts de l'institution militaire au détriment des droits de la défense. UN وثمة إشارات تدل على أن الدفاع العسكري يحاول إعطاء الأولوية لبعض مصالح المؤسسة العسكرية على حساب حقوق المتهمين.
    Les forces conservatrices dans les milieux militaires américains ne doivent pas oublier la cuisante leçon des années 50. UN " ومن الواجب ألا يغرب عن بال القوى المحافظة في المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة الدرس المهين الذي تلقته في الخمسينات.
    448. Quant aux textes régissant les emplois à la fonction militaire, policière, défense et armée, ils ne font aucune distinction basée sur le sexe offrant ainsi les mêmes possibilités (avantages) aux hommes et aux femmes pour leur exercice. UN 448- أما بالنسبة للقوانين التي تحكم التوظيف في المؤسسة العسكرية وهيئات الشرطة وقوات الدفاع والجيش فلا تجري أي تمييز بين الجنسين، وتمنح فرص متساوية (ومنافع واستحقاقات متساوية) للرجال والنساء على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد