| En ce moment, dans de nombreux centres, on demande également au directeur d'assumer les responsabilités d'un poste de rang élevé dans l'institution hôte. | UN | وفي الوقت الحالي، يطلب إلى المدير في الكثير من المراكز أن ينهض بمسؤوليات المركز الأقدم داخل المؤسسة المضيفة. |
| l'institution hôte doit remplir les critères de sélection suivants : | UN | وينبغي على المؤسسة المضيفة أن تطبق معايير الإنتقاء التالية: |
| iii) Des organisations autres que l'institution hôte devraient jouer un rôle dans les activités du Mécanisme mondial; | UN | `٣` وينبغي لمنظمات غير المؤسسة المضيفة الاشتراك في أنشطة اﻵلية العالمية. |
| Établissements hôtes: Institut national de recherches spatiales (INPE) du Brésil | UN | المؤسسة المضيفة: المعهد الوطني البرازيلي لبحوث الفضاء |
| i) Ils appuieront chaque centre en versant des contributions en espèces pour la mise en oeuvre des programmes du Centre qui ne sont pas financés par les contributions versées au Centre par l'établissement hôte, le gouvernement hôte et les autres gouvernements participants; | UN | ' ١ ' ستدعم الجهات الراعية/المانحة كل مركز عن طريق تقديم تبرعات نقدية من أجل تنفيذ برامج المركز غير المشمولة بالمساهمات المقدمة الى المركز من المؤسسة المضيفة ، والحكومة المضيفة ، والحكومات المشاركة اﻷخرى ؛ |
| On s'est attaché à faire correspondre les programmes de formation aux besoins des participants, compte tenu des points forts du pays ou de l'institution d'accueil. | UN | وقد اتخذت الحيطة لكي يتم تصميم برامج التدريب وفقا لاحتياجات المشاركين، مع مراعاة القدرة النسبية للبلد المضيف أو المؤسسة المضيفة. |
| Trois de ces bourses ont déjà été octroyées, les deux autres n'attendant plus qu'une confirmation de l'établissement d'accueil. | UN | وتم منح ثلاث من هذه الزمالات؛ أما منح الزمالتين اﻷخريين فسيتم لدى وصول تأكيد التسجيل من المؤسسة المضيفة. |
| i) toute dépense engagée au titre du Mécanisme mondial, non converte par l'institution hôte et imputée sur le budget de la Convention; et | UN | `١` أي نفقات لﻵلية العالمية لا تستوعبها المؤسسة المضيفة له وتقيﱠد على ميزانية الاتفاقية؛ |
| À la demande du Gouvernement, ils ont effectué une visite en Slovaquie pour aider à choisir l'institution hôte puis en Fédération de Russie pour suivre la mise en place de pôles commerciaux dans plusieurs villes. | UN | وقاموا بزيارة سلوفاكيا بناء على طلب الحكومة للمساعدة في اختيار المؤسسة المضيفة ثم قاموا بزيارة الاتحاد الروسي لمتابعة إنشاء نقاط التجارة في مدن مختلفة. |
| Pour être un catalyseur efficace, l'institution hôte devra avoir un mandat et des orientations opérationnelles qui lui permettent d'allouer d'importantes ressources, tant humaines que financières, à la tâche que sera le financement des activités de lutte contre la dégradation des sols et la sécheresse dans les zones arides. | UN | ولكي تكون المؤسسة المضيفة أداة حفز فعالة، يجب أن تسمح لها ولايتها وبؤرة تركيز عملياتها بتخصيص موارد كبيرة، بشرية ومالية، لمهمة تمويل أنشطة مكافحة تردي اﻷرض والجفاف في المناطق القاحلة. |
| l'institution hôte devrait même concevoir le Mécanisme mondial et le problème du financement des activités liées à la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification, comme une extension naturelle de ses activités de base. | UN | والواقع أن المؤسسة المضيفة ينبغي أن تنظر الى اﻵلية العالمية والى تحدي تمويل اتفاقية مكافحة التصحر بوصفهما امتداداً طبيعياً لعملها اﻷساسي. |
| 18. l'institution hôte devrait en outre pouvoir se faire représenter au niveau national. | UN | ٨١- وينبغي أن تكون المؤسسة المضيفة ايضاً في وضع يسمح لها بالافادة من التمثيل القطري. |
| Comme lors des années précédentes, le Centre a également réalisé un certain nombre d'activités conjointes avec l'institution hôte à Florence, l'Istituto degli Innocenti. | UN | واضطلع أيضا المركز الدولي لنماء الطفل، كما هو الحال في السنوات السابقة، بعدد من المبادرات التعاونية مع المؤسسة المضيفة له في فلورنسا، معهد ديلي إينوتشينتي. |
| À Sarajevo, la mairie est le partenaire local choisi pour accueillir le centre d'information; à Banja Luka, les Archives de la Republika Srpska sont l'institution hôte proposée. | UN | وحُددت مدينة سراييفو بوصفها الشريك المحلي الذي سيستضيف مركز الإعلام، في حين كانت المؤسسة المضيفة المقترحة في بانيا لوكا هي دائرة محفوظات جمهورية صربسكا. |
| Établissements hôtes: Ministère de la science, de la technologie et de l'environnement de Malaisie | UN | المؤسسة المضيفة: وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة الماليزية |
| ii) Etoffer l'accord entre l'agent d'exécution et le gouvernement ou l'établissement hôte, avec l'avis des organisateurs. | UN | ' ٢ ' وضع تفاصيل الاتفاق بين الوكالة المنفذة والحكومة/المؤسسة المضيفة ، بناء على استشارة الجهات الراعية . |
| La Conférence des Parties décide, à sa première réunion, de l'institution d'accueil du programme, qui doit être une institution existante, et fournit à cette dernière des orientations, y compris sur la durée dudit programme. | UN | ويبتّ مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول بشأن المؤسسة المضيفة للبرنامج، التي تكون كياناً قائماً، ويقدم التوجيه لها، بما في ذلك عن فترة البرنامج. |
| Au total, 47 spécialistes de la météorologie spatiale ont participé au Colloque, parfois accompagnés de plusieurs étudiants et d'autres membres du personnel de l'établissement d'accueil. | UN | وحضر الندوة ما مجموعه 47 خبيرا في مجال طقس الفضاء. وانضم إليهم في بعض الأحيان عدة طلاب وعدد آخر من موظفي المؤسسة المضيفة. |
| On prendra des dispositions spécifiques pour garantir la continuité de la collaboration avec l'organisme d'accueil, le Caribbean Industrial Research Institute (CARIRI). | UN | وسوف تتخذ ترتيبات نوعية لضمان استمرار التعاون مع المؤسسة المضيفة الحالية المسماة CARIRI. |
| l'institution hôte du réseau thématique 1 s'emploie à concevoir et mettre en place le réseau d'information de celui-ci, en particulier son site Web interactif. | UN | وتبذل المؤسسة المضيفة للشبكة الأولى للبرامج المواضيعية جهوداً لتصميم شبكة معلومات وتطويرها، لا سيما الموقع التفاعلي لشبكة البرامج المواضيعية على الشبكة العالمية. |
| 17. Le Mécanisme mondial aura plus de chances de réussir à mobiliser des ressources supplémentaires si l'institution hôte est capable de servir de catalyseur à cet effet. | UN | ٧١- وسيكون للجهود التي تبذلها اﻵلية العالمية من أجل تعبئة الموارد المالية حظ أوفر من النجاح إذا كان لدى المؤسسة المضيفة القدرة على أن تعمل كحفاز في تعبئة الموارد. |
| Parmi les recommandations, le groupe des Amis du Président a déclaré que le rôle du Directeur mondial et les attributions des organismes qui accueillent le Programme doivent être précisés. | UN | ومن بين التوصيات، ذَكَر أصدقاء الرئيس أن كلا من دور المدير العالمي ومسؤوليات المؤسسة المضيفة يحتاج إلى توضيح. |