Une telle procédure offre une garantie capitale quant à l'indépendance, à la pluralité et à l'accessibilité des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وتمثل هذه العملية ضماناً أساسياً لاستقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتنوعها وإمكانية الوصول إليها. |
Un autre projet destiné à renforcer les moyens des institutions nationales des droits de l'homme avait été lancé en 2003, pour une durée d'un an. | UN | واضطلع في عام 2003 بمشروع آخر لتعزيز قدرات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان لفترة عام واحد. |
C'est ainsi que, entre 1996 et 2002, le nombre de plaintes reçues par les institutions nationales de défense des droits de l'homme avait triplé. | UN | ولذا فبين عامي 1996 و2002 تضاعف عدد الشكاوى التي تلقتها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى ثلاثة أمثاله. |
Pourtant, seule l'institution nationale des droits de l'homme irlandaise a transmis des renseignements complets. | UN | ومع ذلك، لم تُقدَّم معلومات شاملة إلا من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في آيرلندا. |
Ces trois organes formeront ensemble l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | وستشكل هذه الهيئات الثلاث معاً المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a demandé également un complément d'information sur l'INDH. | UN | وطلبت المملكة العربية السعودية أيضاً الحصول على معلومات إضافية بشأن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Indiquer également comment cette institution est financée. | UN | وعليها كذلك أن توضح طريقة تمويل هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il a pris note de la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la conformité de ses institutions nationales des droits de l'homme aux Principes de Paris. | UN | ونوهت بالتصديق على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان وامتثال المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس. |
institutions nationales de défense des droits de l'homme: Institution nationale des droits de l'homme du Royaume du Maroc | UN | المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان: المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بالمملكة المغربية |
Les Principes de Paris disposent notamment qu'il doit y avoir une coopération active entre, d'une part, les organisations de la société civile et les défenseurs des droits de l'homme et, d'autre part, les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مبادئ باريس تتوخى التعاون النشط لمنظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Au cours de cette réunion, un réseau d'institutions nationales des droits de l'homme de pays lusophones a été officiellement établi sous la présidence de l'institution mozambicaine des droits de l'homme. | UN | وأثناء الاجتماع، أُنشئت رسمياً، برئاسة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في موزامبيق، شبكة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Dans le cas de l'Ouganda, par exemple, une coalition regroupant les institutions nationales des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales a réussi en 2012 à faire adopter une loi faisant de la torture une infraction pénale. | UN | وفي أوغندا، مثلاً، أتاح الائتلاف الذي يضم المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية اعتماد قانون يجّرم التعذيب في عام 2012. |
Il encourage la poursuite des efforts visant à obtenir l'accréditation de cet organisme auprès du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المثابرة فيما تبذله من جهود من أجل أن تعتمد المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Un consultant a collaboré avec l'institution nationale à l'évaluation des capacités nécessaires et à l'établissement de descriptifs de programmes. | UN | وعمل خبير استشاري مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان على إعداد تقييم للقدرات والاحتياجات ووثائق متعلقة بالبرامج. |
Il a également relevé que l'institution nationale des droits de l'homme du Congo était conforme aux Principes de Paris. | UN | ولاحظت كذلك أن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الكونغو متوافقة مع مبادئ باريس. |
Il est disposé à apporter son aide pour que l'institution nationale soit bien conforme aux normes internationales. | UN | والمفوضية على استعداد للمساعدة على ضمان إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفق المعايير الدولية. |
Elle s'est félicitée de la décision récente de Chypre de garantir l'indépendance de l'institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالقرار الذي اتخذته قبرص في الفترة الأخيرة من أجل ضمان استقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها. |
Elle a demandé également un complément d'information sur l'INDH. | UN | وطلبت المملكة العربية السعودية أيضاً الحصول على معلومات إضافية بشأن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'État continue néanmoins de travailler dans ce sens, convaincu que le droit de vote est un droit inhérent à tous les citoyens indépendamment de leur lieu de résidence, comme cela est confirmé par les rapports établis par diverses institutions compétentes, telles que l'INDH. | UN | ومع ذلك، تواصل الدولة العمل، مدفوعة برؤية تعتبر التصويت حقاً لجميع المواطنين بغض النظر عن محل إقامتهم وبتقارير عدة مؤسسات مختصة في هذا الشأن، من مثل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Tuvalu devra tenir des consultations nationales concernant l'établissement de cette institution. | UN | ويتعين أن تعقد توفالو مشاورات وطنية بشأن إنشاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Indiquer également le mode de financement de cette institution. | UN | وعليها كذلك أن توضح طريقة تمويل هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Such a national human rights institution may help to contribute to awareness-raising on human rights challenges in the United Arab Emirates. | UN | وقد تساعد تلك المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان على المساهمة في إذكاء الوعي بالتحديات التي تواجه حقوق الإنسان في الإمارات العربية المتحدة. |